Elles sont connues pour leur maturité, mais en même temps, elles sont difficiles à caractériser en raison de la nature ambiguë de la couleur.
他们以成熟而闻名,但同时,由于颜色的模糊性,他们的特征很难描绘。
[心理健康知识科普]
Cependant, le cas du prêtre continuait d'être ambigu.
不过,他的病情仍旧难以确定。
[鼠疫 La Peste]
Bravo le bon Dieu ! nom d’unch ! c’est presque aussi bien qu’à l’Ambigu.
慈悲天主真了不起!好家伙!几乎比得上昂比古。”
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Lors des situations qui vous paraissent trop complexes ou ambiguës, vous pouvez baisser les bras et ne pas essayer de comprendre, alors qu'en réalité vous êtes capables de les résoudre.
当情况变得太复杂或者模糊,你们会放弃且不再试着理解,然而事实你们是有能力解决的。
[MBTI解析法语版]
Vous pouvez très vivre mal vivre les situations conflictuelles, ou des situations et des relations ambiguës.
你们可能处理不好矛盾,或者模糊的关系。
[MBTI解析法语版]
Au reste cette loge, où l’on pouvait tenir à douze sans être serrés, avait coûté aux deux amis un peu moins cher qu’une loge de quatre personnes à l’Ambigu.
这两位朋友所定的包厢,可以宽宽松松地容下一打人,但他们所花的钱,却还不如巴黎的戏院里定一间四个人的包厢多。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
La plupart ont misé sur l'information, fédératrice et moins coûteuse que la fiction. Le résultat est ambigu.
大多数都依赖于信息,统一且比小说便宜。结果模棱两可。
[环游地球]
Donc ça peut être un petit peu ambigu.
所以他有一点意义不明。
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
Peut-être une coloc avec qui c'est un peu ambigu ?
也许是一个室友,他有点模棱两可?
[Golden Moustache]
Et puis, d’une manière plus ambiguë, c’est là que cela se complique un tout petit peu.
然后,以一种更模糊的方式,这就是它变得有点复杂的地方。
[Le Dessous des Cartes]
Il choisit l'acteur Jean-Marc Barr pour restituer la personnalité ambiguë du plongeur, équilibriste sur un fil tendu verticalement entre l’univers des hommes et celui de la mer.
他选择了演员马克巴荷来塑造潜水员人格上的两面性,在人类和海底这两个世界里摇摆。
Cela veut dire: le monde basé sur une seule Vérité et le monde ambigu et relatif du roman sont pétris chacun d’une matière totalement différente.
也就是说,基于一元终极真理和基于多元可能性的小说是用截然不同的材料打造出来的。
On découvre très vite que la mère entretient avec son fils une relation ambiguë d’amour et de haine, insupportable pour l’enfant.
母亲与儿子之间维持了对儿子来说难以忍受的一种爱恨交织的暧昧关系。
Mais même ce point est assez ambigu: car j’ai toujours l’habitude de dormir beaucoup.
但是这一点也很暧昧,因为我一向能睡。
Dans ce contexte, l'intention des parties à un traité est souvent ambiguë ou impossible à prouver.
关于这一点,他指出,条约缔约方的意图常常很模糊或者无法证实。
Le rapport du Comité indique plusieurs points qui sont ambigus en raison des tentatives visant à déformer et à cacher la réalité.
委员会的报告阐明了因有人力图歪曲和掩盖事实而变得模糊不清的若干问题。
En bref, la réelle intention du Gouvernement de transition de mettre en œuvre un programme global et équilibré de désarmement, démobilisation et réinsertion demeure ambiguë.
简而言之,过渡政府是否充分决心执行全面、公平的解除武装、复员和重返社会方案,其态度依然模棱两可。
Et, dans le dispositif, on a noté des formulations controversées et ambiguës qui peuvent faire l'objet d'une manipulation arbitraire.
最后,决议的执行部分含有争议和模棱两可的措辞,容易被随意利用。
La dernière phrase du paragraphe 1 du projet d'article 16 bis semble régler ce problème, mais la distinction entre «États parties» et «États contractants», au paragraphe 3, reste ambiguë.
第十六条之二第一款草案的最后一句似乎解决了这一忧虑,但第三款对“当事国”和“缔约国”的区分仍然含糊不清。
Bien qu'Israël continue d'appliquer une politique ambiguë en matière nucléaire, il est généralement admis qu'il a acquis une capacité importante de production d'armes nucléaires.
尽管以色列奉行核模糊政策,但各国普遍认为它已具有不可小看的核武器能力。
Son paragraphe 10 est suffisamment ambigu pour que certains États puissent le manipuler et proclamer ainsi que le Conseil légitime cette initiative dangereuse qui, comme on l'a vu plus haut, constitue une violation flagrante des principes fondamentaux du droit international et de la Charte de l'Organisation ainsi que de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer.
决议第10段之模棱两可,足以被一些会员国滥用,使它们可以以此宣称安理会已使这一危险倡议合法化,而我们已在上文中指出,该倡议显然违反国际法、《联合国宪章》和《联合国海洋法公约》的基本原则。
Bien qu'Israël suive une politique nucléaire ambiguë, on suppose généralement qu'il a constitué une importante capacité d'armement nucléaire.
以色列对其核政策问题依然闪烁其辞,但国际社会普遍认为以色列已发展建立了重要的核武器能力。
Bien qu'Israël continue d'appliquer une politique ambiguë dans le domaine nucléaire, on a supposé généralement qu'il a constitué une importante capacité d'armement nucléaire.
尽管以色列采用了不明确表明其核能力的政策,各方广泛认为它已发展了强大的核武器能力。
La promesse est souvent ambiguë à cet égard ou faite dans l'intention précise de ne pas produire d'effets juridiques.
一项承诺在这一点上经常比较含糊,或者在做出承诺时事实上明确打算不产生法律效应。
Aussi bien la Cour suprême régionale que la Cour suprême allemande ont considéré qu'une telle faculté était admissible et ne rendait pas la clause compromissoire ambiguë, pas plus qu'elle ne la privait de validité.
高等地方法院和最高法院均认为上述选择是可以接受的,不能做出仲裁条款是不明确和无效的判决。
La mission a vu un encouragement dans la création d'une commission nationale du désarmement mais a jugé inquiétantes les limites de ses attributions et son attitude ambiguë face au problème, en ce qui concerne notamment le personnel de l'ancienne armée.
全国解除武装委员会的建立令代表团感到鼓舞,但是,该委员会仅具备有限的任务范围,而且在充分处理解除武装问题,特别是处理前武装人员问题方面态度暧昧,代表团对此感到关切。
La mission a noté que si la MINUSTAH avait clairement pour mandat d'aider le Gouvernement de transition à surveiller, restructurer et réformer la police, elle était incapable d'avancer sensiblement dans ce domaine important à cause de l'attitude ambiguë de la police elle-même quant à la nécessité d'opérer des réformes en profondeur et celle de consacrer les ressources de la MINUSTAH aux activités opérationnelles qu'appelait la fragilité des conditions de sécurité.
代表团发现,联海稳定团的任务规定清楚表明,该团要协助过渡政府监督、改组和改革警察队伍,但特派团在这一重要领域未能取得明显进展,原因是国家警察对进行重大改革的必要性态度模棱两可而且鉴于安全局势岌岌可危,需要将联海稳定团资源转用于行动任务。
Dans certaines affaires, l'incorporation par référence avait été rejetée au motif qu'en vertu de la pratique commerciale habituelle, la référence n'était pas explicite ou était ambiguë.
在某些案例中,参引并入未获认可,原因是参引不明确,或按通常的贸易惯例是模棱两可的。
Ils ont aussi fait valoir que l'expression « pendant un certain temps » était quelque peu ambiguë et assez vague.
与此同时,这些成员认为,“经过一段时间”的提法有点含糊不清。
Ce règlement était ambigu quant à la question de savoir qui (le Directeur de la Bourse des produits ou chacune des parties) avait le droit de nommer les membres du tribunal.
该规则并未明确规定谁(商品交易所首席执行官或当事人双方)有权任命仲裁庭成员。