Après l’abbé de Saint-Germain, le roi accorda des lettres patentes, et le tout, charte abbatiale et lettres royales, fut homologué en 1654 à la chambre des comptes et au parlement.
继圣日耳曼修院院长之后,国王又颁发了准许状,到一六五四年,修院的许可证和国王的准许状又一并经财务部门和法院通过批准。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Bin, je lui ai dit heu... Tu peux la garder ta maudite patente à gosse de crisse.
好吧,我告诉他,嗯... ... 你可以留着你那该死的东西。
[魁北克法语]
Tu vas descendre vers le fleuve, pis à un moment donné en fait, tu... Ben là y'a l'espèce de... L'autre patente, la patente de l'amphi-bus là.
你可能会经过河边。你... 嗯,有... ... 另一个指示牌,是双层巴士的停放点。
[魁北克法语]
Et t'as aussi, au Québec, le " oupelaï" . " Oupelaï" , ça c'est le... Avec le suffixe " palaï" , qui vient marquer le superlatif dans la patente, qui est le plus gros " oups" disponible sur le marché à l'heure actuelle.
在魁北克省,也会使用 " 哎呀" 。" 哎呀." 这是... ... 以 " palai " 为后缀,标志着语言的最高级表达形式,这是目前表达中最常用的 " 哎呀" 。
[魁北克法语]
Pis là tu vas pogner la gogosse en fait, la patente qui indique pour aller vers le vieux port finalement.
在那里,你会得到看到一个指示牌说明怎么去旧港口。
[魁北克法语]
D’ailleurs, sous le rapport de la statistique, on aurait là comme des annales patentes qu’on irait au besoin… Mais excusez.
从统计学的观点看来,这也可以像年鉴一样,必要时供参考… … 对不起。”
[包法利夫人 Madame Bovary]
Puis, outre ces guerres sourdes ou publiques, secrètes ou patentes, il y avait encore les voleurs, les mendiants, les huguenots, les loups et les laquais, qui faisaient la guerre à tout le monde.
除了这些暗的或明的、秘密的或公开的战争,还有盗匪、乞丐、胡格诺派教徒、野狼以及达官贵人的跟班,也全都与大众为敌。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Ni Glenarvan, ni le major, ni John Mangles, ne contredirent Paganel. Eussent-ils été Anglais, ils n’auraient pas défendu leurs compatriotes. Les faits étaient patents, incontestables.
地理学家的一番说话,并没有受到爵士、少校和船长半个字的反驳。纵然他们是苏格兰人,他们也无法辨护。因为这一切都众人皆知的事实,是无可否认的铁证。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Le Duncan à toute vapeur pouvait acquérir une vitesse supérieure à toutes les vitesses obtenues jusqu’à ce jour. En effet, pendant ses essais dans le golfe de la Clyde, il avait fait, d’après le patent-log, jusqu’à dix-sept milles à l’heure.
邓肯号使足了马力,可以达到一个高于当时所有轮船最高纪录的速度。可不是吗?在克莱德湾试航时,根据测程仪知道,他的最高速度每小时已达到17公里。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Ce laisser-aller de l'élève ne peut être que volontaire et signale un désir patent de nuire.
学生的这种放手只能是自愿的,并且表明有明显的伤害欲望。
[精彩视频短片合集]
Le besoin de soutien économique est encore plus patent si l'on tient compte des neuf consultations régionales prévues, qui pourraient représenter une dépense d'environ un million de dollars, en grande partie pour couvrir la participation d'organisations non gouvernementales et d'experts, et surtout, d'enfants et d'adolescents.
考虑到将要举行9个地区咨询,看来预期花费将接近100万美元,其中的大部分将用于支付非政府组织和专家、特别是儿童和青少年问题专家参加的费用;因此,经济上需要支持就变得更加明显了。
D'autre part, la plupart des individus ne sont pas prêts à accepter l'idée qu'ils ont besoin d'un suivi psychologique; dès lors, le système de santé - très surchargé - est principalement formé au traitement des problèmes les plus patents.
原因是多方面的,比如精神病专家短缺;人们一般不愿意承认自己需要心理上的护理;而超负荷运转的保健护理体系在训练上专注于比较外在的问题。
Quiconque se préoccupe d'objectivité dans tout regard porté sur l'état de l'Afrique ne peut, il est vrai, occulter les maladies endémiques, les crises patentes et latentes, les catastrophes naturelles, la famine et l'analphabétisme.
任何客观审视非洲的人都不可能忽视各种流行病、所有有形和潜伏的危机、自然和人为灾害、饥荒和文盲状态。
Il est de plus en plus patent que, dans le territoire palestinien occupé, la population souffre d'anxiété chronique, n'a guère confiance en elle et a le sentiment de ne plus rien maîtriser, ce dont pâtissent les relations familiales et la vie de famille. Ainsi, 30,8 % des enfants auraient été exposés à une quelconque forme de violence, dont 68 % à des violences physiques ou verbales en milieu familial et 30 % à une forme de violence exercée par un enseignant.
越来越多的证据表明,被占领巴勒斯坦领土上的人口深受长期焦虑、自卑感和情绪失控的影响,对他们的家庭关系和生活产生不利影响:据报道,30.8%的儿童受到某种形式的暴力;68%的儿童在家庭环境中受到肉体和/或口头暴力;30%的这种暴力是由教师实施的。
Durant l'examen des réclamations de la quatrième tranche, le Comité a relevé diverses irrégularités dans les justificatifs fournis à l'appui de pertes invoquées, notamment a) les factures et reçus présentés à l'appui de pertes C4-effets personnels, b) les documents d'immatriculation de véhicules à moteur présentés à l'appui de pertes C4-VM, c) les certificats de décès présentés à l'appui de pertes C3-décès, d) les certificats d'emploi présentés à l'appui de pertes C6-salaire et e) les contrats de bail et les patentes présentés à l'appui de pertes commerciales ou industrielles C8.
在审查第四批索赔过程中,小组遇到佐证所称损失的各种不合规定的文件,例如 (a) 所交佐证C4-衣物、个人用品、家庭陈设用品和其他与个人财产有关的损失的发票和收据, (b) 所交佐证C4-机动车辆损失的机动车辆登记文件,(c) 所交佐证C3-死亡损失的死亡证明,(d) 所交佐证C6-工资损失的雇用证明,以及(e) 所交佐证C8-商业损失的租赁合同和商业执照。
De l'avis du Comité, on peut raisonnablement penser que, en louant les patentes et les locaux commerciaux au requérant indien, le détenu décédé avait lui-même aménagé les locaux.
小组认定,可以合理预期,向印度索赔人出租公司执照和房舍时,已死亡的被拘留者曾负责对房舍进行配备。
La résolution 377 (V), « L'Union pour le maintien de la paix », est une preuve patente du rôle que l'Assemblée générale peut, et, parfois, doit jouer si le Conseil de sécurité est incapable de veiller et de répondre à ses responsabilités en vertu de la Charte.
联合一致共策和平的第377(V)号决议,就是大会在安全理事会无法承担和履行《宪章》为其规定的职责时能够而且有时必须发挥作用的具体证明。
De cela nous avons un témoignage patent dans l'actualité.
我们今天可以看到这方面明显的例子。
Malgré l'ampleur de la crise, le Gouvernement n'a pu faire état auprès de la Commission que d'un tout petit nombre de cas où des faits liés à la situation au Darfour avaient donné lieu à des poursuites ou même à des sanctions disciplinaires, ce qui a conduit la Commission à en déduire que les mesures prises jusqu'à présent ont été d'une insuffisance patente et inopérantes.
尽管这场危机十分严重,但政府向委员会通报的因达尔富尔局势而被起诉或被惩处的个人案件却非常少,致使委员会认为,迄今采取的措施非常欠缺,毫无效力。
En outre, il a été fait observer que, si la subjectivité pouvait être particulièrement patente dans la passation de marchés internationaux, du fait qu'un prix anormalement bas dans un pays pouvait être parfaitement normal dans un autre, dans la passation des marchés nationaux, des techniques telles que la vente à perte de vieux stocks ou la fixation de prix inférieurs au coût de revient pour occuper la main-d'œuvre étaient légitimes et, par conséquent, les prix pouvaient être bas mais non anormalement bas.
另据认为,虽然在国际采购中主观性问题可能最明显——在一个国家异常偏低的价格,在另一个国家可能完全是正常的,但即便是在国内采购中,用低于成本或低于成本价位销售存货的办法保持劳动力就业,是正当的做法,因此价格可能低一些,但并不异常偏低。
Cependant il a été difficile d'obtenir de ces sources des preuves patentes du fait des restrictions qui ont fait que nous n'avons pas été en mesure d'enquêter de façon complète sur l'application des lois en Afghanistan.
但这些渠道很难得到经证实的证据,因为我们在阿富汗开展全面执法调查的能力受到了限制。”
Ils doivent ensuite soumettre à ces centres les originaux et des copies des documents suivants: a) patente et certificats de code de l'organisation; b) certificats d'enregistrement fiscal; c) rapports financiers de l'année précédente; d) attestations des qualifications; e) adresses électroniques; et f) autres documents demandés par le centre de passation des marchés.
供应商然后必须向采购中心提交下述文件的原件和复印件:(a)组织编码的商业许可证和证书;(b)税务登记证书;(c)前一年的财务报告;(d)有关的资格证书;(e)电子邮件帐户;(f)采购中心要求的其他文件。
En outre, le requérant a soumis une procuration de la titulaire koweïtienne de la patente autorisant son mari à gérer l'entreprise.
此外,索赔人还提交了科威特执照持有人授权其丈夫管理企业的委托书。
Par contre, le mari de la titulaire koweïtienne de la patente, lorsqu'on l'a interrogé, a montré qu'il connaissait les activités de l'entreprise et a fait des déclarations en accord avec le dossier.
相反,科威特执照持有人的丈夫在面谈时表明他十分了解企业活动,所做陈述与索赔书一致。
Dans cette procédure judiciaire, la requérante koweïtienne est désignée comme étant uniquement titulaire de la patente tandis que les associés, y compris le conjoint de la requérante koweïtienne, sont désignés comme les utilisateurs de la patente.
在法院审理中,科威特索赔人仅被称为执照人,而其他伙伴—包括科威特索赔人的丈夫—被称为执照使用人。
Il déclare que cette entreprise faisait l'objet d'un contrat de «permis à bail» conclu avec le titulaire koweïtien de la patente.
索赔人说,该企业按照与科威特执照持有人的一项“许可证租赁”协议经营。
Le Comité note que le rapport de police, décrivant l'incendie qui a dévasté l'établissement pendant la période de l'occupation du Koweït par l'Iraq, désigne clairement le titulaire koweïtien de la patente comme étant le propriétaire de l'entreprise.
小组注意到,提供的警察报告中清楚地表明企业所有人为科威特执照持有人,并叙述了在伊拉克入侵科威特期间一场火灾烧毁了该企业。
Dans le cadre du programme de réclamations ordinaires de la catégorie «D», des requérants non koweïtiens ont invoqué des pertes en rapport avec des entreprises dont ils étaient propriétaires et qu'ils exploitaient dans le cadre de contrats de «permis à bail» passés avec le titulaire de la patente.
在正常“D”类索赔方案中,非科威特索赔人索赔他们根据与执照持有人的“许可租赁协议”所拥有和经营的企业的损失。
En ce qui concerne les réclamations de cette tranche, le Comité note que dans certains cas, la seule preuve crédible que le requérant était propriétaire de l'entreprise est une attestation en ce sens, antérieure ou postérieure à l'invasion, du titulaire de la patente.
在本批索赔中,小组注意到,有时索赔人对企业所有权的唯一可信证据是执照持有人证实索赔人对企业所有权的入侵前或入侵后证明。
Le requérant a bien soumis une attestation de la titulaire koweïtienne de la patente selon laquelle il était propriétaire de l'entreprise, mais les relevés bancaires et les factures d'achat étaient établis au nom de l'entreprise, de la titulaire koweïtienne de la patente ou de son mari.
他提交了科威特执照持有人证实其对企业所有权的证明,但银行对帐单和购货发票上写的是企业、科威特执照持有人或科威特执照持有人丈夫的名子。