Quant à savoir si, sur un coup de tête, le chancelier ou le président allemand pouvait modifier ces couleurs, la question a paru quelque peu incongrue au chef du protocole.
大臣或总统是否可以随心所欲地改变这些颜色,这个问题本身就很荒谬。
[德法文化大不同]
Un Français que tout le monde connaît a déniché un lieu beaucoup plus incongru pour photographier les aurores boréales.
有位大家都认识的法国人找了一个极不合适的地方来拍摄北极光。
[Jamy爷爷的科普时间]
Pour un ecclésiastique, vous avez en vérité des idées bien incongrues.
以你教士的身份,你的念头真是太不象话了。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Ce dernier ne tint cependant aucun compte de la remarque du professeur à qui il adressa pour toute réponse un bruit sonore et incongru.
然而,皮皮鬼对卢平教授的话不理不睬,只是响亮地吹出了一个湿木莓。
[哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban]
Une fois aplatis dans la deuxième dimension, ils se retrouvèrent côte à côte, leur posture était toutefois incongrue, comme s'ils avaient été dessinés maladroitement par un enfant ignorant tout des principes de la perspective.
二维化后的两个人体在平面上并行排列,仍能看出拥抱的样子,但姿态很奇怪,像一个不懂透视原理的孩童笨拙地画出来的。
[《三体3:死神永生》法语版]
Yang Dong elle-même fut surprise par sa question mais, réfléchissant un instant au modèle actuellement en opération, celle-ci ne lui parut finalement pas si incongrue, ce qui ne fut pas sans la soulager.
这话一出口,杨冬自己都感到吃惊,但想到这里正在运行的模型,这个问题倒也不算太突兀,她才多少释然了一些。
[《三体3:死神永生》法语版]
En obligeant la jeune fille à avoir dans une main son éventail et dans l’autre le pan de sa robe ; le garçon à avoir ses gants et son chapeau à la main, vous évitez déjà les gestes incongrus.
强迫女孩一手拿着她的扇子,另一只手拿着她衣服的一部分;男孩手里拿着手套和帽子,你已经避免了不协调的手势。
[电台访谈录]
Une question presque incongrue se pose alors aux chercheurs : les poulpes rêvent-ils ?
然后研究人员提出了一个几乎不协调的问题:章鱼会做梦吗?
[科技生活]
Et l'impact est d'autant plus incongru que les articles North Face continuent de se vendre allègrement à peine quelques heures après le jugement.
判决之后几个小时内,这个品牌的假冒产品还在被正常售卖,判决的影响显然达不到效果。
Certains commentateurs ont établi un parallèle incongru entre les attaques à la roquette et au mortier des militants palestiniens contre les Israéliens à Gaza et les efforts moins meurtriers mais physiquement très véhéments des opposants israéliens au désengagement pour empêcher l'application de cette décision.
一些发言者把加沙的巴勒斯坦激进分子对以色列人发动的火箭和迫击炮袭击与以色列撤出的反对者为阻碍那个决定的实施而作出的不那么致命的但仍然 是非常强烈的抵制努力不适当地等同起来。
De plus, chaque situation étant unique et différente, il est incongru de mettre au point des formules générales.
同样,每个局势都是特殊和不同的,因此,起草普遍执行的模式是无益的。
Par exemple, la Commission a été mise en garde contre une extension excessive du principe Mavrommatis selon lequel le préjudice causé à un national est un préjudice causé à l'État lui-même: il ne serait pas incongru de considérer comme une condition indispensable à l'exercice de la protection diplomatique que l'individu qui la sollicite ait les «mains propres», tout comme l'épuisement des recours internes était une condition qu'il incombait à l'individu, et non pas à l'État, de satisfaire.
例如,他们提请委员会注意,不要过于夸大马夫罗马蒂斯案 的原则(对一国国民的损害即是对该国本身的损害):正如用尽当地补救办法是个人而非国家的责任一样,认为个人的“干净的手”可以构成外交保护的先决条件也不算是不合宜。
Il y a encore un an, l'idée même d'une contribution internationale était taboue et paraissait incongrue.
就在一年前,国际征税的想法还是一种忌讳,而且被视为是不恰当的。
Nul ne contestera que l'idée d'intégrer les autorités locales dans la société civile est incongrue.
无论以什么标准衡量,将地方当局归入民间社会的想法都是不恰当的。
Non pas parce que l'Érythrée n'est pas suffisamment grande pour obtenir ce qu'elle veut, mais parce que l'idée est trop incongrue et trop irréaliste.
不是因为厄立特里亚不够大,不能为所欲为;而是因为这种想法太不妥当,太不现实。
De fait, les patientes présentent souvent des symptômes embarrassants et incongrus, qui amènent parfois leurs maris, leurs enfants et leurs amis à se détourner d'elles.
瘘管病的患者往往会表现出令人尴尬和为难的症状,因此可能会被丈夫、子女和朋友遗弃。
La proposition d'établissement d'une antenne à Zalingei, par exemple, est incongrue dans la mesure où elle ne tient pas compte de la division du Darfour en trois États.
例如,拟议在扎林盖设立一个办事分处就不太合适,因为这样做没能顾及达尔富尔分为三个州的情况。
Il pourrait paraître incongru de consacrer dans un texte relatif à l'expulsion des étrangers une disposition sur l'interdiction pour un État d'expulser ses ressortissants, comme cela est proposé dans le projet d'article 4, mais la délégation de l'oratrice pense qu'un tel principe doit être rappelé.
第4条草案提出列入一条国家不驱逐本国国民的规定;虽然在一个涉及驱逐外国人问题的案文中列入这样一个规定可能看起来不协调,但法国代表团认为这是一条值得回顾的原则。
Il serait donc incongru de supposer que l'obligation d'extrader ou de poursuivre un individu accusé d'avoir commis ce crime est limitée par un traité liant l'État qui détient cet individu alors que la nature de la norme violée exclut l'impunité.
如果认为引渡或起诉被指控犯有此罪的个人的义务受对羁押国有约束力的条约之限制,而所违犯的准则的性质又不容许有罪不罚,那么,就会出现前后不一的现象。
Cette situation incongrue est d'autant plus indéfendable que l'un des principaux objectifs du nouveau système de sélection du personnel est d'abolir le minimum d'ancienneté exigible dans une classe prévu dans le système précédent.
鉴于新的工作人员甄选制度的主要目标之一就是废除过去所采用的必须在某职等职位上任职多久的要求,因此,这种不协调的情况尤其站不住脚。
Soutenir le contraire serait, de notre point de vue, accepter un paradigme aussi incongru que dangereux.
不然,我们认为,等于接受一种极危险又荒唐的模式。
Il serait dès lors incongru de proposer des projets de directive subordonnant la validité formelle d'une déclaration interprétative au respect de ces formes.
因此,关于订立导则草案要求解释性声明必须遵守这些形式才能正式有效的提议是不适当的。
C'est ainsi que, de façon incongrue, dans une même affaire, il a pu être décidé que les officiers de rang supérieur seraient jugés par les tribunaux militaires, alors que les actes commis par leur subordonnés devaient être jugés par des tribunaux ordinaires.
这种做法造成了不协调的情况,对同样的行为,高级官员由军事法院起诉,而他们下属的行为则由普通法院审判。
Il est incongru, et c'est le moins que l'on puisse dire, de constater que presque 10 ans après la fin de la guerre froide, d'énormes arsenaux nucléaires continuent d'exister, que des doctrines dangereuses préconisant le recours en premier aux armes nucléaires continuent de faire des émules et que l'on s'efforce encore de perfectionner les armes nucléaires.
在冷战结束近十年之后,巨大的核武库仍然存在,首先使用核武器的危险理论继续被采用,进一步改进核武器的努力仍在继续,这种状况至少也是不合时宜的。