Sur son site, il rend hommage aux «hommes qui cultivent, élèvent ou pèchent» .
在他的网站上,他向“农名、饲养员和捕鱼人”致以敬意。
[ABC DALF C1/C2]
C’est aussi super pour la pêche, il y a beaucoup de pêcheurs et il y a beaucoup de bons poissons à pécher.
还很适合垂钓,钓鱼的人非常多,这里有很多鱼可以钓。
[Français avec Pierre - 休闲娱乐篇]
Monsieur le curé, dit Eugénie avec un noble sang-froid que lui donna la pensée qu’elle allait exprimer, serait-ce pécher que de demeurer en état de virginité dans le mariage ?
欧也妮心里已经拿定主意,所以态度很大方很镇静的说:“请问神甫,结婚以后保持童身,算不算罪过?”
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Mais, dit Château-Renaud, les sterlets se pèchent dans le Volga seulement.
“小蝶鲛,”夏多·勒诺说,“只有在伏尔加河里才找得到。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
À la condition qu’ils ne pécheraient plus, dit le journaliste en riant. Je vois avec plaisir qu’ils ont scrupuleusement tenu leur parole.
“条件是不许他们再作恶,”波尚大笑着说道。“我很高兴看到他们确能信守诺言。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Les pestiférés perses et les moines péchaient également, Car, pour les premiers, la souffrance d'un enfant ne comptait pas et, pour les seconds, au contraire, la crainte bien humaine de la douleur avait tout envahi.
波斯的疫病患者和开罗的修道士都同样在犯罪。因为在前者心里,一个孩子的痛苦算不了什么,而后者恰恰相反,把人类害怕痛苦的心理推到无孔不入的程度。
[鼠疫 La Peste]
Ses livres pèchent par la base ou plutôt il n’y a pas de base du tout.
他的作品从根基上有缺陷,或者干脆说缺乏根基。
[追忆似水年华第二卷]
Je compte sur toi pour m’aider là où je pèche.
我指望你在我犯罪的地方帮助我。
[《间谍过家家》法语版]
Comment ferais-je un aussi grand mal et pécherais-je contre Dieu?
我怎麼會對神造成如此巨大的傷害和罪惡呢?
[创世纪 La Genèse]
Dieu lui dit en songe: Je sais que tu as agi avec un coeur pur; aussi t'ai-je empêché de pécher contre moi.
神在梦中对他说:我知道你是以一颗纯洁的心行事的。所以我阻止你得罪我。
[创世纪 La Genèse]
Aussi est-il dit dans le Code1 : « II n'y a pas de doute qu'on pèche contre la loi si, en s'attachant à sa lettre, on contredit la volonté du législateur ».
这就是为什么法律的第一条这么写道:“毫无疑问,当有人以严格遵循法律(的书面意思而事实上)违背法律作孽,那么他就违背了立法者的意愿。”
Avant treize ans, Maupassant vit avec sa mère.Il aime les sports de plein air, entre autres la pèche, et aime profondément sa mère.
十三岁前莫泊桑一直和母亲一起生活,他喜欢室外运动,尤其是钓鱼,并且深爱着自己的母亲。
Péché avoué est à demi pardonné.
认罪可得一半的原谅。
Cet exposé pèche par sa longueur.
这篇报告的毛病是太长了。
Or, c'est pécher par négligence que d'admettre une telle réalité sans prendre de mesures en conséquence.
但只有确认,而没有行动,就等同坐视不理。
Le Comité note également que l'enquête pèche par un suréchantillonnage dans les zones très vulnérables de la région exposée.
小组还注意到,风险和健康普查在受影响地区中的高度受影响地区取样过多。
Je pécherais par omission si je ne félicitais pas les Vice-Présidents ainsi que les autres membres du Bureau, pour leur élection bien méritée à leurs postes respectifs.
我还决不能忘记祝贺各位副主席以及主席团所有成员当之无愧地当选担任其职务。
Lorsque les partenariats ne sont pas « la propriété » d'intervenants locaux, ils risquent de pécher par manque de réalisme.
当伙伴关系不为当地利益有关者所“拥有”的时候,它们可能会缺乏有效实施所需的当地承诺。
Ici, les États ne doivent pas pécher par excès de prudence, leur seul objectif devant être de déterminer les conséquences des faits internationalement illicites et non de définir ce qui constitue un fait illicite.
各国在处理此问题时不要过分小心,因为唯一的目的应是确定国际不法行为的后果,而不是界定不法行为的意义。
Les propositions actuelles pèchent par un manque d'équilibre entre besoins militaires, inquiétudes humanitaires et existence des ressources financières et techniques requises pour effectuer les améliorations proposées.
目前各项提议在军事需求和人道主义关切、以及提议的改进所需资金和技术资源之间缺乏平衡。
Malheureusement, les rapports du Conseil continuent de pécher par manque à la fois de détails et de franchise.
遗憾的是,安理会的报告仍然既缺乏实质内容又不够坦诚。
Les estimations concernant l'emploi dans le secteur public pèchent également au niveau de la comparabilité entre pays.
政府雇员的估计数还有国家间可比性的问题。
33 M. Darcy (Royaume-Uni) pense lui aussi que le chapitre pèche par excès d'ambition.
Darcy先生(联合王国)也认为该章过于含混。
La Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est a indiqué que les parties à la Convention placée sous sa juridiction avaient réaffirmé n'avoir eu connaissance d'aucune activité de pèche hauturière au grand filet dérivant dans la région visée par la Convention correspondante.
东北大西洋渔业委员会(东北大西洋渔委会)报告,其缔约方再次重申,在东北大西洋渔委会公约管辖区内未知悉有任何大型中上层流网捕鱼的活动。
Le représentant de la Suisse a indiqué que les Programmes d'action qui avaient été adoptés précédemment péchaient par leur caractère vague et diffus et qu'il importait que le nouveau programme d'action soit plus clairement défini.
瑞士代表说,先前通过的各项《行动纲领》弱点在于内容空泛散漫,新《行动纲领》必须要更加突出重点。
Le BSCI estime que les efforts que déploie la Division pour établir un recueil des pratiques optimales dans l'administration publique sont contrariés par les facteurs suivants : les études de cas et les profils de pays qu'elle a établis pèchent par un manque d'harmonisation; le nombre de pays est limité; et il n'existe pratiquement aucune synthèse des enseignements tirés des grands thèmes du programme.
内部监督事务厅认为,管理司编辑公共行政最佳做法的工作受到以下因素限制:管理司编写的个案研究和过别简况缺少标准公式,涉及的国家有限,几乎没有汇编方案核心主题方面的经验教训。
Si tel est le cas, il est peut-être plus sage et préférable de pécher par excès de prudence plutôt que, par souci d'économies, d'assister à une réduction hâtive et prématurée de la présence des Nations Unies dans le pays.
如果是这样的话,或许夸张并加倍小心比目睹联合国在该国的存在被迅速过早地削减来得更加妥当和明智,原因是其他节省成本的考虑。
Mais ce n'est pas en entrant dans le maquis des procédures pour corriger ce qui pèche que l'on fera de l'Assemblée un instrument plus efficace qu'il ne l'est aujourd'hui.
但是,程序方面的详细修改并不会使大会成为一个比现在更为有效的工具。
Les initiatives menées, parce qu'elles semblent souvent pécher par manque de ressources et d'ambition, ne peuvent véritablement régler le problème du chômage des jeunes dans sa globalité.
已采取的许多这些办法看来是规模太小,资源太少,不足于全面解决青年的失业问题。
Le passage à une planification pluriannuelle a permis à la Commission du développement social de se concentrer sur les problèmes actuels, ce qui n'empêche pas grand nombre de ses documents de pécher par un manque de recommandations et de décisions pratiques.
向多年期规划的过渡促使社会发展委员会集中讨论目前的问题,尽管如此,它的许多文件由于缺乏实际的建议和决定而令人感到遗憾。