Charles se remit donc au travail et prépara sans discontinuer les matières de son examen, dont il apprit d’avance toutes les questions par cœur.
于是夏尔重新复习功课,继续准备考试,并且事先把考过的题目都背得烂熟。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Le bleu du ciel l’envahissait, l’air circulait dans sa tête creuse, elle n’avait qu’à céder, qu’à se laisser prendre ; et le ronflement du tour ne discontinuait pas, comme une voix furieuse qui l’appelait.
蔚蓝的天空落到她头上,空气侵入了她空洞,的脑袋,她只好听天由命,任其自然,而旋床的轰隆声也像是不断呼唤她的怒号。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Les avirons carrés sonnaient entre les tolets de fer ; et cela marquait dans le silence comme un battement de métronome, tandis qu’à l’arrière la bauce qui traînait ne discontinuait pas son petit clapotement doux dans l’eau.
方桨一划,铁桨架就嘎吱响;仿佛在一片寂静中打着拍子,而船尾的舵拖在水中,不断地发出轻轻的喋喋声。
[包法利夫人 Madame Bovary]
La ville dormait, des douaniers se promenaient ; et de l'eau tombait sans discontinuer par les trous de l'écluse, avec un bruit de torrent.
城市睡眠了,海关上有几个人员走来走去;水从闸孔不住地往外流,声音像瀑布一样响。
[一颗简单的心 Un cœur simple]
Puis une rumeur s'enfla et en vit sortir de la maison, porté plutôt que traîné, un petit homme en bras de chemise qui criait sans discontinuer.
接着是一片喧闹。只见一个穿衬衫的大喊大叫的,矮小男人被人半抱着拖出楼房。
[鼠疫 La Peste]
Je discontinuai donc mon travail, et me mis à réfléchir sur les moyens de suppléer à ce besoin, et de me faire quelques outils.
我就先不挖洞,而是考虑制造一些必不可少的工具。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Cependant les interjections admiratives du professeur ne discontinuaient pas.
这时教授那又惊又喜的呼喊却还没有停止下来。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Les éclairs ne discontinuent pas. Je vois des zigzags rétrogrades qui, après un jet rapide, reviennent de bas ou haut et vont frapper la voûte de granit.
闪电继续着。我吾见弯弯曲曲的小道先是往下、然后向上通到花岗石顶。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Durant quelques heures, les éclairs ne cessaient d’embraser le ciel et les roulements du tonnerre ne discontinuaient pas.
电光闪闪,雷声隆隆,往往延续好几个钟头。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Au centre de la pièce, une batterie d’imprimantes crachait sans discontinuer des volutes de papier qu’un homme découpait et distribuait à d’autres, tous terriblement affairés.
在房间的中间,有一台巨大的打印机正在不停地吐出纸来,有人取走了这些纸,又把它们分发给了其他人。所有人看起来都是出奇的忙碌。
[你在哪里?]
La machine finit alors par se dérégler, et se met àproduire sans discontinuer une tempête d'aliments menaçant d'engloutir l'hémisphère Nord.
最终,机器失去控制,并且开始毫无止境的带来一场威胁到整个北半球的食物风暴。
Il pleut sans discontinuer depuis hier.
从昨天起雨下个不停。
Ses acteurs, talonnés par lui, n'avaient pas discontinué de débiter sa comédie, et lui n'avait pas discontinué de l'écouter.
演员们在他的督促下,滔滔不绝地朗诵,而他自己也津津有味地倾听。
Les données statistiques présentées ci-après prouvent que les membres permanents du Conseil de sécurité ont de manière générale été, sans discontinuer, membres de tous les organes principaux ou subsidiaires des Nations Unies et ont eu l'avantage supplémentaire de voir leurs nationaux nommés aux postes les plus importants.
下文列出的统计数据证明,安全理事会常任理事国通常连续担任联合国系统所有主要机关和附属机构的成员,它们享有的另一个好处是,本国国民被不断任命到最高级工作人员职位。
Il sera primordial que le Conseil s'emploie sans discontinuer à superviser et, parallèlement, à faciliter cet important processus.
安理会当前的关注将有助于对这一重要进程的监督和推动。
Sur le plan national, durant la décennie écoulée mon gouvernement s'est employé sans discontinuer à rehausser la qualité de vie de tous les Guyanais en investissant plus massivement dans l'éducation, la santé, le logement et la prestation des services sociaux de base.
在国家一级,我国政府在过去10年里坚持努力,通过增加对教育、健康、住房的投资和提供其他基本社会服务,改善所有圭亚那人的生活质量。
S'ajoutant aux autres politiques et pratiques illégales qu'Israël applique sans discontinuer, la poursuite de cette violente campagne militaire ne fait qu'exaspérer, sous tous ses aspects, la situation sur le terrain.
以色列顽固不化,坚持种种非法政策和做法,再加上继续这种军事暴力行动,使本已十分严峻的局势在各个方面更加严重恶化。
Le nombre minimum de cotisations mensuelles est réduit à 60 lorsque l'activité est saisonnière ou discontinue et a été exercée pendant 15 années, consécutives ou non.
如果是季节性的或不连续性的职业并且已经连续经营或断断续续地经营了15年,最低限度的缴款次数减至60次。
Depuis sa création, le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1540 (2004) s'emploie sans discontinuer, tant à titre officiel que de manière informelle, à adopter les documents de base nécessaires pour qu'il devienne pleinement opérationnel, à savoir les directives relatives à la conduite de ses travaux ainsi que les directives pour la rédaction des rapports nationaux qui doivent lui être présentés en application du paragraphe 4 de la résolution 1540 (2004).
员会自成立以来,一直在努力正式和非正式地通过必要的初始文件,以使其能够充分运作,例如开展工作准则和编写根据第1540(2004)号决议第4段提交委员会的国家报告的准则。
La répression par le régime des partis ethniques d'opposition se poursuivrait sans discontinuer.
据称,军人政权仍不放松对各民族反对党实行的限制。
La dernière décennie a vu une détérioration des conditions socioéconomiques des pays les moins avancés qui s'est poursuivie sans discontinuer.
过去十年目睹了最不发达国家的社会经济条件不断恶化。
Le Centre d'études européennes a publié sans discontinuer son bulletin mensuel Mensaje de Cuba en espagnol et en anglais.
欧研中心不间断地以西班牙文和英文出版了其每月的公报“古巴音信”。
Parallèlement avec d'autres infrastructures de colonies et une politique de bouclage ferme, cette construction fragmente la Cisjordanie en parcelles discontinues de territoires et sape la confiance des Palestiniens dans le processus de paix.
这种建造活动同其他定居点的基础设施和严密封锁政策一起,正在把西岸分割成互不相连的孤地,从而削弱了巴勒斯坦人对和平进程的信任。
Tout en rappelant l'obligation qui incombe à l'État partie d'appliquer systématiquement et sans discontinuer toutes les dispositions de la Convention, le Comité estime que les préoccupations et recommandations formulées dans les présentes observations finales doivent recevoir son attention prioritaire d'ici à la présentation du prochain rapport périodique.
委员会回顾缔约国有义务持续地、系统地执行《公约》的所有条款,同时认为从现在到提交下一份定期报告期间缔约国应优先注意本结论意见所述的各项关切和建议。
Les violences sexuelles se produisent pratiquement sans discontinuer, dans un climat d'impunité et de dysfonctionnement juridique.
在有罪不罚和司法机构功能失调的气候下,性暴力实际上有增无减。
Au fil des ans, l'Égypte a joué sans discontinuer un rôle de premier plan pour ce qui est de promouvoir l'objectif consistant à débarrasser le Moyen-Orient de la menace des armes nucléaires.
多年来埃及持续发挥始终一贯的主导作用,推动实现在中东消除核武器威胁的目标。
Les États-Unis en ont été membre sans discontinuer pendant 30 ans.
来美国一直担任方案协调会的成员。
Les programmes nationaux des pays impaludés doivent être mis en œuvre et appuyés sans discontinuer, cependant que la communauté internationale maintient son appui au Fonds mondial, à l'OMS et à l'UNICEF.
在国际社会继续支持全球基金、世界卫生组织和儿童基金会的同时,疟疾流行国家的全国方案也必须继续得到执行和支持。
Les négociations visant à résoudre la question se sont poursuivies sans discontinuer et le Ministère de la justice et le Parlement sami ont coopéré pour qu'une solution définitive soit trouvée à partir d'une nouvelle base.
为解决这一问题的谈判一直在不断进行,司法部和萨米议会为在新的基础上最终解决问题共同做出了努力。
L'ONU, dans son ensemble, et les entités qui la composent s'emploient sans discontinuer à œuvrer dans le cadre de leurs mandats.
整个联合国及其有关实体一向力求在各自的授权范围内工作。