Les villes françaises présentent une grande homogénéité de paysage.
法国城市的景观同质化程度很高。
[法语专四听力听写真题自测(TFS-4)]
Alors que le placage peeling dans des circonstances normales, l'homogénéité est très bonne.
使木皮在正常旋切情况下均匀度非常好。
Les villes devaient respecter la diversité culturelle ainsi que l'homogénéité du pays dont elles font partie.
他还强调说,不同城市在尊重其所属国家的共性外,还必须尊重文化的多样性。
En Australie, par exemple, le recours aux enchères électroniques inversées est limité aux produits ou biens courants dont la composante valeur ajoutée ou service est faible voire inexistante, les produits et biens en question présentant les caractéristiques suivantes: des spécifications très strictes et claires, assurant l'homogénéité; un marché concurrentiel, le prix étant un critère de sélection essentiel; un impact limité voire nul du coût total du cycle de vie; et pas de services ou d'avantages supplémentaires spécifiés dans le cahier des charges.
例如在澳大利亚,电子逆向拍卖的使用仅限于不含或几乎不含附加值或服务部分的产品或商品,适用产品具有下列特征:非常严格和明确的规格说明,保证同属性质,具有竞争市场,价格是主要评选标准,不受全寿期费用或考虑的影响或其影响很小,以及招标要求中没有规定应提供服务或附加好处。
Les deux thermocouples dans la phase liquide servent à vérifier l'homogénéité de l'échauffement.
液相内放两根热电偶是为了检查加热的均匀性。
M. Yamamoto (Japon) indique que sa délégation, qui a toujours appuyé le régime commun, estime qu'il faut préserver son homogénéité, de façon que les conditions d'emploi soient égales et cohérentes dans l'ensemble du système.
Yamamoto先生(日本)指出,日本代表团始终支持共同制度,并认为应保持共同制度的一致性,以便工作条件在整个系统内平等和谐。
Le retraitement des données satellitaires, couvrant la période des 20 à 30 dernières années, constitue un élément essentiel du projet, qui fait actuellement l'objet de discussions avec les agences spatiales, le but étant d'obtenir des variables climatiques essentielles aussi précises que possible et présentant une homogénéité temporelle maximale.
对卫星数据重新处理是该项目的一个主要组成部分,目前正同一些空间机构讨论这一组成部分,这一组成部分涉及的时期为最近20至30年,目的是获得尽可能准确的、有时间同质性的关键气候变量。
Le Comité consultatif a l'intention de favoriser activement une plus grande homogénéité et une plus grande efficacité de la structure, du financement et du déroulement des missions de maintien de la paix.
委员会打算发挥积极作用,务使维和特派团的结构、供资和业务连贯一致和具有效率。
Cette homogénéité fait qu'il est plus facile pour les vendeurs de former une entente.
这种均质性使销售者比较容易就卡特尔协议的条款达成一致意见。
En ce qui concerne le texte de l'alinéa 1 a), il a été convenu de supprimer les mots “et exactes” et “de sorte à assurer l'homogénéité de la procédure de passation”.
关于第(1)(a)款的案文,工作组一致同意应删除“和准确的”一语以及“从而实现采购的统一性”一词。
Vu que dans chaque pays la répartition des revenus est liée au mode de développement productif, il faudrait aboutir, à l'échelle nationale, à une plus grande homogénéité, tant sur le plan social qu'au niveau de la production.
国家的收入分配同其生产发展模式相关,因此需要制定政策,减少国家内部社会和生产的不匀性。
Vu l'unité de but et d'action que l'on attend du système des Nations Unies et des partenariats pour la coopération au service du développement, la partie II du rapport examine certaines questions concernant les activités opérationnelles sur le terrain, particulièrement du point de vue de l'homogénéité et de la coordination des politiques.
根据对联合国系统以及发展合作伙伴在目标和行动上的一致要求,报告第二部分讨论了有关外地业务活动的特定问题,特别是有关政策的一贯性和协调性的问题。
Il s'agit de l'un des problèmes essentiels, auquel vient s'ajouter un manque d'homogénéité et de cohérence entre les parties prenantes.
进展缓慢是核心问题之一,其他问题包括各个利益有关者之间缺乏一致性和连贯性。
Les iniquités systémiques mondiales, qui empêchent aussi les pays en développement de se faire entendre et de participer effectivement aux décisions économiques et freinent la cohérence et l'homogénéité que l'on cherche à apporter à ces politiques, doivent trouver des solutions dans le contexte général d'une coopération accrue entre pays développés et pays en développement.
全球制度上的不平等也限制了发展中国家在经济决策中的发言权和有效参与,并且使增强这些政策的连贯性和一致性的可能性降到最低,因此,必须在加强发达国家和发展中国家之间合作的广阔背景下解决这一问题。
Au sujet de l'accélération des réformes, des échanges plus réguliers permettraient de transmettre l'élan à d'autres parties du système des Nations Unies et garantiraient plus d'homogénéité dans les réflexions et les décisions.
在加快改革步伐这个问题上,提高交流的频率会增加联合国系统其他方面的动力、保证成果和决策的一致性。
L'approbation du projet sous forme de convention permettra d'en faire respecter les normes, d'enrayer la prolifération des législations nationales dans ce domaine et de mettre en place des éléments d'uniformité, de sûreté juridique et d'homogénéité, éléments indispensables au développement du commerce international.
列入公约的各项条款草案获得通过后,将可保障这样制定的各项规则得到尊重,有助于遏止关于这个问题的各种国家立法泛滥,并带来国际贸易发展所必需的统一、法律安全和同质性。
Il doit faire partie intégrante du système financier et monétaire mondial, de façon à simuler l'interaction et garantir l'homogénéité des politiques concernant le commerce et les finances au niveau mondial.
它应是全球金融和货币体系不可或缺的一部分,只有这样才能促进贸易政策和全球金融政策之间的相互作用,确保它们之间的一致性。
La question de l'homogénéité des activités du FEM dans le domaine de la dégradation des sols a été soulevée lors de l'examen par le Conseil d'un projet de moyenne envergure sur le renforcement des capacités en vue de l'élaboration de communications nationales et de fiches descriptives nationales par les pays africains parties à la Convention, et en vue du projet à inscrire au programme de travail sur le renforcement des capacités et la prise en compte systématique de la gestion durable des sols.
理事会讨论了关于《荒漠化公约》非洲国家缔约方编制国家报告和国家概况的能力建设的中期项目提案以及工作方案中关于能力建设和将可持续土地管理纳入主流的项目提案,讨论期间提出了环境基金在土地退化领域的活动的协调问题。
Enfin, en ce qui concerne les problèmes systémiques, l'interdépendance croissante des économies nationales et des différents secteurs de l'économie internationale dans un environnement de plus en plus mondialisé a mis en exergue la nécessité d'améliorer la cohérence et l'homogénéité des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux, ainsi que la gouvernance économique mondiale.
最后,关于制度问题,各国经济和国际经济各部门在一个日益全球化的世界中日益增加的彼此依赖突出表明了需要加强国际货币、金融和贸易体系的统一性和一惯性以及加强全球经济管理。
À côté de ces mesures dont la mise en œuvre connaît un certain nombre d'avancées significatives, la CEDEAO a pris l'initiative de développer un programme dit « pays frontières » dont l'objectif principal est d'accélérer le processus d'intégration économique à travers une intégration de proximité pouvant permettre à des populations riveraines de partager un certain nombre de biens et de services pour des raisons d'homogénéité socio-économique et culturelle.
执行这些措施的努力取得了相当大的进展,除这些措施外,西非经共体还采取了制订一项所谓“边界国家”方案的举措,其主要目标是,通过地方一体化,加速经济一体化进程,使边界地区人民能够共享社会经济和文化同质性产生的某些物资和服务。
Aux termes du projet de résolution I, qui s'intitule « Rapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur les travaux de sa trente-septième session », l'Assemblée générale, entre autres, demanderait aux organisations internationales et régionales compétentes de coordonner leurs activités juridiques avec celles de la Commission, afin d'éviter les doubles emplois et de favoriser l'efficacité, l'homogénéité et la cohérence de la modernisation et l'harmonisation du droit commercial international.
根据题为“联合国国际贸易法委员会第三十七届会议工作报告”的决议草案一的条款,大会将特别呼吁相关的国际和区域组织与委员会协调彼此的法律活动,以避免重复工作,促进国际贸易法的现代化和协调方面的效率、一致性和连贯性。