Je pense pas que je suis Gryffondor, parce que les Gryffondor, ils sont courageux, ils sont téméraires, ils prennent des risques un peu inconsidérés.
我不认为我是格兰芬多,因为格兰芬多爱冒险,他们很鲁莽,他们承担了一些风险。
[Piece of French]
Mais si tu fais partie de ces personnes qui ne pensent pas à le faire, tu risques d'être perçu dans l'autre sens, comme impoli, inconsidéré ou égoïste.
但是如果你是想不到这个人当中的一员,你很有可能会被判断为另一种人,像不礼貌,考虑不周或者自私。
[心理健康知识科普]
Comment a-t-il pu déclarer de façon aussi inconsidérée l'indépendance de Halo ?
怎么竟贸然宣布独立?
[《三体3:死神永生》法语版]
Faire valser les prix c’est autre chose : on voit ça du point de vue du commerçant, qui n’hésite pas à faire monter les prix de façon inconsidérée. On parle aussi dans ce cas de la valse des étiquettes.
[Les mots de l'actualité - 2018年合集]
Il sait, par exemple, que tout le monde tombe amoureux, se dispute, se réconcilie, fait des dépenses inconsidérées.
比方说,他知道所有人都会坠入爱河,争吵,和解,不经思考的挥霍钱财。
Dans le cas des trois fonctions publiques, compte tenu des renseignements dont elle disposait, la Commission a estimé que les ressources nécessaires à la réalisation d'une deuxième phase complète de l'étude, compte tenu en particulier des comparaisons actuarielles des différentes structures de prestations auxquelles il faudrait procéder, constitueraient des dépenses inconsidérées.
就所有三国的公务员制度而言,委员会根据它收到的资料认为,进行正式的第二阶段研究所需要的资源,尤其是对有关福利结构进行必要的精算比较,用得不会太值。
Toutefois, il ne disait rien de la cause évidente de ce fléchissement, à savoir la décision inconsidérée prise par les dirigeants palestiniens à l'époque d'entraîner la région dans un cycle turbulent de violence.
但报告没有提到这种经济下降的显著原因,即巴勒斯坦领导层在领导该区域卷入动荡的暴乱周期时所作出的不负责的决定。
L'accumulation excessive des armes classiques, notamment des armes légères, est à la fois une source de tension et de conflit et une cause de leur prolongation inconsidérée.
过度囤积常规武器,尤其是小武器和轻武器,即是紧张局势和冲突的后果,也是紧张局势和冲突加剧和久拖不决的原因。
Cela est d'autant plus vrai que les activités qui ne sont pas placées sous le régime de garanties de l'AIEA font peser continuellement des dangers sur l'environnement soit en raison de procédures de sûreté laxistes, soit en raison du déchargement inconsidéré de déchets nucléaires, comme en font état de nombreux rapports des Nations Unies et autres organes internationaux.
正如联合国和其他国际机构众多的报告所述,鉴于因安全程序不严格和随意处置核废物,未受原子能机构保障监督的活动造成了持续不断的环境灾难威胁。
Si de telles obligations ne sont pas imposées à une banque dépositaire et que les droits et obligations d'une telle banque ne sont pas modifiés sans son consentement, c'est pour éviter qu'elle ne soit exposée à des risques inconsidérés qu'elle n'est pas en mesure de gérer en l'absence de garanties appropriées.
未经开户银行同意不向其强加义务或改变其权利和义务,是因为未经银行同意向其强加这类义务可能会使银行面临不应承担的风险,而银行在不具备适当防护措施的情况下无法对这种风险进行管理。
Alors que je me tiens devant les dirigeants et les représentants des nations du monde, je dois rappeler que le peuple iraquien continue de payer, aujourd'hui encore, le prix de la politique inconsidérée du précédent régime déchu et de subir les conséquences des résolutions internationales prises contre ce dernier, notamment celles relatives à son programme d'armement et à son invasion de l'État frère du Koweït.
当我站在世界各国领导人和代表面前时,我必须指出,伊拉克人民在继续为倒台的前政权的鲁莽政策付出代价,继续经受国际决议,尤其是与其武器计划和入侵兄弟的科威特国有关的国际决议的后果。
La Suisse est d'avis qu'une meilleure protection de la population civile contre les effets inconsidérés de ces mines est nécessaire, tout en étant consciente qu'aux côtés des besoins humanitaires les considérations militaires devaient aussi être prises en compte.
瑞士认为应当更好地保护平民,使其免遭这些地雷的滥杀滥伤,与此同时充分认识到,除了人道主义需求外,还必须将军事因素考虑在内。
D'un autre côté, il serait inconsidéré de perdre de vue les préoccupations de la majorité des Palestiniens à Gaza et en Cisjordanie, qui craignent que leurs aspirations légitimes ne tombent définitivement dans l'oubli.
同时,忽视加沙和西岸主流巴勒斯坦人的关切也是不明智的,他们认为其合法期望可能被无限期拖延下去。
Les responsables politiques nationaux devraient envisager la stabilisation économique d'un point de vue global au lieu de se focaliser exclusivement sur l'inflation et risquer une baisse des taux de croissance économique, une hausse inconsidérée des taux de chômage, une dépendance plus grande et plus dangereuse à l'égard du financement extérieur à court terme et des taux de change considérablement plus élevés qui compromettent la compétitivité internationale du secteur réel.
国家决策者应当采取广义的宏观经济稳定观,不应把重点只放在通货膨胀上,否则会放慢经济增长,使失业率高于必要的水平,对短期外资产生过度依赖,导致外汇兑换率大幅上升,削弱实质部门的国际竞争力。
Cela serait extrêmement fâcheux, car une partie ne devrait pas tirer avantage de déclarations inexactes ou mensongères faites de façon inconsidérée.
而这种结果极不可取,因为当事人不应从轻率作出的不准确或不真实的表述中获得好处。
S'il peut sembler injustifié que le droit des opérations garanties n'impose pas diverses obligations à la banque dépositaire concernant la sûreté sans son consentement, l'autre solution, qui consisterait à imposer ces obligations en vertu d'une règle de droit rigide, risque d'exposer la banque dépositaire à des risques inconsidérés qu'elle n'est pas en mesure de gérer en l'absence de garanties appropriées
虽然如果担保交易法在未经存托银行同意下不得对存托银行强加担保权方面的各种义务这样做可能似乎毫无道理,但如代之以强加这种义务作为一种严格的法律规则,则可能使存托银行承受不适当的风险,对于这些风险,如果没有适当的保障措施,以存托银行所处的地位是无法加以管理的。
Si de telles obligations ne sont pas imposées à une banque dépositaire et que les droits et obligations d'une telle banque ne sont pas modifiées sans son consentement, c'est pour éviter qu'elle ne soit exposée à des risques inconsidérés qu'elle n'est pas en mesure de gérer en l'absence de garanties appropriées.
未经开户银行同意不向其强加义务或改变其权利和义务,是因为未经银行同意向其强加这类义务可能会使银行面临不应承担的风险,而银行在不具备适当防护措施的情况下无法对这种风险进行管理。
La délégation israélienne accueille également avec satisfaction le compte rendu par la Représentante spéciale de sa visite à Sderot, où les enfants vivent dans une situation de tension permanente en raison de tirs inconsidérés de roquettes sur les écoles et les jardins d'enfants par des terroristes dans la bande de Gaza.
以色列代表团还欢迎特别代表介绍其访问Sderot的情况,在Sderot,由于加沙地带的恐怖分子不加区别地向学校和幼儿园发射火箭,那里的儿童生活得提心吊胆,而且这种日子没有止境。
La prolifération endémique et l'utilisation inconsidérée des armes classiques, en particulier des armes légères et de petit calibre, infligent des souffrances indicibles et affectent la vie de millions de personnes dans les zones touchées par un conflit partout dans le monde.
各种常规武器特别是小武器和轻武器的大肆扩散和任意使用正在使人类遭受难以形容的磨难,并影响了世界各地冲突地区的数百万人口。
À leurs yeux, les échecs économiques des pays en développement sont dus non pas à une privatisation inconsidérée, à l'exigence d'un budget en équilibre aux dépens des programmes sociaux et à une libéralisation effrénée du commerce, mais plutôt à une application « inadéquate » de réformes néolibérales et à la faiblesse des institutions.
在它们眼中,发展中国家经济上的失败是没有一股脑地实行私有化,没有以社会方案为代价平衡预算,没有不加控制地进行贸易自由化,而宁愿“不适当地”利用新自由主义改革和脆弱的体制的结果。
L'objectif de la Caisse est d'obtenir sur le long terme un rendement optimal de ses investissements tout en évitant les risques inconsidérés.
基金的长期投资目标是获得最佳的长期投资回报,同时避免过度风险。
On s'accorde de plus en plus à penser que les réformes requises doivent consister à reconfigurer les systèmes réglementaires pour repérer les risques macroprudentiels et en tenir compte; à élargir la réglementation et le contrôle à tous les instruments, institutions et marchés financiers d'importance systémique; à atténuer la procyclicité de la réglementation prudentielle; à renforcer la gestion du capital et du risque; à appliquer de nouveaux principes à la rémunération des cadres dirigeants afin de réduire au minimum les risques inconsidérés et à améliorer les normes d'évaluation et de provisionnement.
正在形成一种共识,即改革必须涉及重塑监管制度,以查明并考虑宏观审慎的风险;扩大对所有具有系统重要性的金融机构、工具和市场的监管范围;减少审慎监管的顺周期性;加强资本和风险管理;调整行政报酬原则,以尽量减少盲目冒险;改进评估和防范标准。
Des réductions inconsidérées des dépenses sociales devront être évitées car elles se traduiront très probablement par des pertes irréversibles en matière de capital humain et social et compromettront le développement économique à long terme.
不分青红皂白地削减社会开支,有很大可能导致不可逆转的人力和社会资本损失,还可能损害到长期的经济发展,所以应当尽量避免。
Comme mon gouvernement l'a souligné à de nombreuses reprises, le conflit en Somalie, qui est extrêmement grave et complexe, ne pourra se régler au moyen de formules arbitraires et inconsidérées, dénuées de fondement en droit international et ne tenant pas compte des souhaits et des choix politiques souverains du peuple somalien.
我国政府多次强调,索马里境内的冲突非常严重复杂,光靠没有国际法依据而且不反映索马里人民愿望和至高无上的政治选择的武断和不恰当的公式是无法解决的。