Le jeune homme était toujours pâle mais calme et souriant ; il salua son juge avec une politesse aisée, puis chercha des yeux un siège, comme s’il eût été dans le salon de l’armateur Morrel.
他的脸色也很苍白,但是很镇定,还是带着微笑,他从容有礼的向法官行了个礼,四下里看了看,象找个座位,好象他是在莫雷尔先生的客厅里似的。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Personne n’ignore le nom du célèbre armateur anglais Cunard.
英国著名的船主苟纳尔的名字是没有一个人不知道的。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Ni les bassins ni les docks de Londres n’avaient jamais reçu un navire ayant pour armateur Phileas Fogg. Ce gentleman ne figurait dans aucun comité d’administration.
不论在伦敦的哪个港口,或是在伦敦的什么码头,从未停泊过船主名叫福克的船只。这位绅士也没有出席过任何一个行政管理委员会。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Ça te rassure sur ta petite vie d’armateur misérable ?
更坚定了你那可怜卑微的生活了么?
[疯狂动物城精彩片段节选]
Le développement viendra plutôt d'initiatives privées, notamment d'un très riche armateur, Jean Ango, qui va développer le commerce et notamment celui de la pêche à la morue.
这种发展将来自私人倡议,特别是来自一个非常富有的船主让-安戈,他将发展贸易,特别是鳕鱼捕捞。
[历史小问题]
L'histoire de son mariage avec la fille d'un petit armateur de Nantes était toujours demeurée mystérieuse.
他的太太是南特市一个小船长的女儿,他俩结婚的历史始终是被人认为神秘的。
[莫泊桑短篇小说精选集]
C’était l’armateur du Pharaon, le patron de Dantès.
“法老号的船主,唐太斯的雇主。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Que lui est-il donc arrivé ? demanda l’armateur d’un air visiblement soulagé ; que lui est-il donc arrivé, à ce brave capitaine ?
“他怎么了?出了什么事?”船主带着稍微放松一点的口气问。“那位可敬的船长怎么了?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Et comment ce malheur est-il donc arrivé ? continua l’armateur, reprenant la conversation où le jeune marin l’avait quittée.
“这件不幸的事是怎么发生的?”船主先等了一会儿便又重新拾起话题。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Mettez-vous là, monsieur Morrel, dit Villefort en cédant sa place à l’armateur ; je vais vous dicter.
“到这儿来,”维尔福一边说,一边把他的座位让给了莫雷尔,“我说,您写。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Mais la cité des armateurs et des marchands risque d'étonner davantage par son enthousiasme pour les Jeux de 2008 et par son désintérêt pour ce qui agite l'Occident.
但这个船商及贸易家的城市,可能首先使人惊讶的是它对2008奥运会的热情,以及对西方行为的漠不关心。
Personne n''ignore le nom du célèbre armateur anglais Cunard.
英国著名的船主苟纳尔的名字是没有一个人不知道伪。
Les armateurs, c'est moi, répondit le capitaine. Le navire m'appartient.
“船主,就是我,”船长回答说,“这条船是我的。”
L'atelier technique avait examiné les données résultant des essais de programmes d'attribution d'indices d'émission de dioxyde de carbone effectués par l'Allemagne, l'Inde, les Îles Marshall, la Norvège et l'Association internationale des armateurs de pétroliers.
技术研讨会审议了有关在德国、印度、马绍尔群岛、挪威和国际独立油轮船东协会所试行的二氧化碳指数监测办法的资料。
Pour obtenir la « protection » d'un navire, l'armateur ou le propriétaire doit acquitter des droits par l'intermédiaire d'un agent travaillant pour le compte des autorités locales.
船东或营运人通过作为地方管理当局代表的代理为船只作出保护安排。
L'Institut national de la pêche et de l'aquaculture encourage la consultation et la participation effective des pêcheurs et des aquaculteurs à titre individuel ou à travers des coopératives ou d'autres organisations, les armateurs, les industries alimentaires, les syndicats de travailleurs de la pêche, l'industrie, les chercheurs, les organisations financières, éducatives et les autres domaines compétents dans l'élaboration des plans de développement de la pêche et de l'aquaculture et les activités connexes.
国家渔业和水产养殖协会主张在拟订发展渔业和水产养殖及相关活动的计划时,征询以个人或合作社或其他组织——如船主组织、加工商组织、渔业工会、业界人士、研究人员、财政或教育组织及其他有关合格人员组织——的成员身份从事捕捞和水产养殖活动的人的意见并让他们有效参加计划的拟订工作。
Les agents maritimes (armateurs ou propriétaires de navire) sont également tenus de communiquer au préalable aux autorités susmentionnées des listes détaillées des passagers et de l'équipage.
对于(船舶营运者和(或)船东等)海事人员来说,事先向负责检查证件的当局提供乘客和全体船员的详细名单已经成为一种制度化的强制性程序。
Il a appelé l'attention sur un certain nombre de questions dont l'état reste préoccupant, parmi lesquelles : la situation des personnes déplacées et des groupes minoritaires; l'exploitation du littoral somalien, notamment les campagnes de pêche menées par des armateurs étrangers et la traite des êtres humains, qui touche des milliers d'individus chaque année; l'état des prisons; la répression des pacifistes et des journalistes; les mesures de rapatriement des demandeurs d'asile somaliens adoptées par certains pays; et les prisonniers capturés dans le cadre du conflit entre le « Puntland » et le « Somaliland ».
在各种仍然令人关切的问题中,独立专家特别强调下列问题:境内流离失所者和少数群体的处境;索马里沿海一带遭到的榨取,特别是外国公司不受管制的捕鱼活动;每年影响成千上万人的人口贩运活动;监狱状况;对和平活动分子和记者的压制;某些国家采取的遣返索马里寻求庇护者的措施;与“邦特兰”和“索马里兰”之间的冲突有关的被关押者。
Les États côtiers de certaines régions ont donc établi un registre régional des navires étrangers à l'aide d'une base commune de données complètes et pertinentes sur les navires qui est actualisée chaque année et renseigne sur leurs armateurs, opérateurs, capitaines, indicatifs et ports d'attache.
有鉴于此,一些区域的沿海国设立了外国船只区域登记册,将船只的所有相关信息都列入一个共同数据库,每年更新,而且载有关于船主、营运者和船长、信号和船籍港的信息。
Les transferts et changements successifs de pavillon permettent aux armateurs de rechercher un État du pavillon qui est incapable ou peu disposé à s'acquitter de ses obligations à l'égard des navires battant son pavillon, permettant ainsi à ces navires de contrevenir aux mesures de conservation et de gestion.
船主通过改换船旗和频换船旗,找到一个无法或不愿对悬挂该国国旗的渔船行使职责的船旗国,以使渔船回避养护和管理措施。
On envisage également d'accorder un rôle plus important aux gouvernements, aux armateurs et aux gens de mer afin qu'ils puissent donner des conseils aux organes de l'OIT responsables du contrôle des normes internationales du travail.
目前也在考虑使各国政府、船主和海员在向劳工组织负责监督国际劳工标准的现有机构提供咨询意见方面发挥较大的作用。
De plus, il suggère que l'État du pavillon joue un rôle central et prévoit des procédures internes de plainte et de règlement en tant qu'important moyen, d'une part pour obliger les États du pavillon ou les armateurs à répondre de leurs actes lorsque leurs navires sont inférieurs aux normes et, de l'autre, pour diffuser des informations sur ces navires.
但是报告建议船旗国发挥重要的作用,并拟订国内投诉和解决程序,以作为落实低于标准的船旗国或船主问责制以及传播有关低于标准船舶的资料的一种重要手段。
Le rapport prévoit que ces coûts seront de deux à trois fois plus élevés que ceux qui sont actuellement supportés par les armateurs de navires moyens respectueux des règles et normes environnementales.
该文件预计,这些新费用会比当前一般船舶遵守环境规则的费用多出1.5至3倍。
Aussi faudra-t-il se montrer particulièrement vigilants face à des pratiques sous-normes qui risquent de pénaliser encore davantage les armateurs de navires respectueux des normes de qualité en donnant un avantage commercial accru aux exploitants qui font fi de ces normes.
这凸显了特别警惕低于标准做法的必要性,因为违规营运者甚至可以获得比将来优秀船东更多的商业好处。
Les armateurs disposent d'une grande liberté pour déterminer les normes d'exploitation de leurs navires.
船东在确定其船只营运标准方面有很大的自由。
Les pressions financières croissantes qui s'exercent sur les armateurs depuis quelques années et qu'expliquent l'inflation des coûts et la surcapacité qui caractérise plusieurs secteurs, ont contraint de plus en plus les armateurs à adopter une position de survie consistant à rechercher des mesures d'économie et à réduire les dépenses finançant les coûts de gestion relatifs à la sécurité, avec le risque d'enfreindre les règles et les normes internationales.
近些年来,由于许多部门费用增加和吨位过剩,船东承担的经费压力也日益增加,越来越多的船东不得不冒着违反国际规则和标准的风险,通过节省经费和削减安全维护支出,勉强站稳脚跟。
Les armateurs disposent d'une très large liberté de manœuvre pour déterminer les normes d'exploitation de leurs navires et pour, de façon délibérée, ne pas se conformer aux règles et normes internationales sur la sécurité et la lutte contre la pollution existant dans l'industrie des transports maritimes.
确定营运标准很自由,因为虽然近些年对船舶的检查更加频繁也更加严格,但船东在故意躲避航运业国际安全和防污染规则和标准方面仍然有很大的余地。
L'étude contient également une analyse du processus de transfert sous pavillon de complaisance ainsi que des décisions prises par les armateurs.
报告还分析了悬挂他国旗帜的过程和船东的决定过程。
Il s'agit là d'une situation qui ne devrait pas être tolérée ni par les autorités publiques, ni par les armateurs, ni par les chargeurs, ni par le secteur des transports maritimes en général.
对于这种情况,政府、船主、货主及整个海运业都不能予以容忍。
Le Comité des transports maritimes invite donc instamment tous les États du port et États du pavillon, les armateurs, les exploitants de navires, les compagnies maritimes, les chargeurs et autres acteurs maritimes à avoir une approche efficace et responsable de la navigation sous-normes, de manière à ce qu'il devienne très difficile, voire totalement impossible, pour des exploitants sans scrupules de proposer des navires sous-normes et pour des affréteurs et des chargeurs sans scrupules ou crédules d'utiliser de tels navires.
因此,海洋运输委员会敦促所有船旗国和港口国、船主、船舶经营者、航运公司、货主及参与海运界的其他各方在处理低于标准航运问题方面积极而自觉地行动起来,以使那些不道德的营运者提供低于标准船舶的能力以及不道德或容易上当的租船主和货主接受低于标准船舶的机会受到严厉限制,或全部扫除。