Elle lui découpait des cartons, lui racontait des histoires, s’entretenait avec lui dans des monologues sans fin, pleins de gaietés mélancoliques et de chatteries babillardes.
为他剪硬纸板,给他讲故事,没完没了地自言自语,快乐中有几分忧郁,亲热得又过于罗唆。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Celui qui a interrompu son monologue est un journaliste belge.
打断那个农民独语的人是位比利时记者。
[北外法语 Le français 第三册]
Et d'ailleurs, il faut aussi varier entre le monologue, quand quelqu'un vous parle seul, et le dialogue, d'accord ? Écoutez un petit peu les deux.
此外,还要同时丰富独白和对话,明白吗?两种素材都得听听。
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
Ecrit à la première personne et construit sous la forme du monologue intérieur, Annie Ernaux les situe quelque part entre la littérature la sociologie et l'histoire.
安妮·埃尔诺用第一人称写作,并以内心独白的形式构建文章,确定了其在文学、社会学和历史中的位置。
[精彩视频短片合集]
Alors le pauvre bonhomme se mit à sangloter. Monologuant, car c’est une erreur de croire que le monologue n’est pas dans la nature. Les fortes agitations parlent souvent à haute voix
这时,那可怜的老人痛哭失声。一面自言自语,有些人认为天地间不会有独语的人,那是一种错误。强烈的激动是常会通过语言高声表达出来的。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Alors ça, c'est le dernier spectacle que j'ai fait avec Bob Wilson, à Paris, ce monologue sur Marie Stuart.
所以这是我和Bob Wilson在巴黎合作的最后一场演出,在巴黎,那有关于Marie Stuart的独白。
[Le sac des filles]
Et ça, c'est tout un monologue qui retrace le destin tragique de Marie Stuart, sa relation avec sa cousine Elizabeth, jusqu'à sa mort finale.
而这是关于Marie Stuart悲惨命运的整个独白,她与表亲Elizabeth的关系,直到她最后死亡。
[Le sac des filles]
Au lieu de chanter tu fais un petit monologue.
你不要唱歌,而是进行独白。
[Français avec Pierre - 学习建议篇]
J’avoue que la faiblesse, dont Julien fait preuve dans ce monologue, me donne une pauvre opinion de lui.
我承认,于连在这段独白中表现出的软弱使我对他产生了不好的看法。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Par moments, il se parlait à lui-même, et bégayait à demi-voix des monologues lugubres.
有时,他自言自语,吞吞吐吐,低声说着一些凄惨的话。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
De son monologue chez les personnes âgées et la nièce appris à le connaître.
从他的这些独白中,老人与侄女逐渐了解了他。
Le brutal monologue de l'huissier cessa pourtant.
监门那粗暴的独白终于停止了。
Nous nous enfermons chacun dans notre logique notre, conversation se change en deux monologues qui tournent a vide.
我们各自关在自己的逻辑里,对话变成兀自空转的自言自语。
Son monologue est impressionnant.
他的独脚戏让人印象深刻。
Le débat mené par ce professeur n'est qu'un monologue.
由这位教授主持的辩论只是他一人滔滔不绝的独白。
Le monologue sans fin de son spectacle sur l'amour français, mais il l'a incité à faire des monologues interminables est également due à un autre amour: l'amour cette belle fille.
他在不尽的独白中表明了对法国的爱,而促使他作出这样不尽的独白的是还由于另一种爱:对那个美丽的少女的爱。
Une nouvelle génération de dirigeants est apparue, et le dialogue et la coopération sont désormais préférés au monologue et à l'affrontement.
新一代领导人走上领导岗位,而且如今对话与合作比独白和冲突得人心。
Il faut espérer que grâce à des discussions structurées les délégations pourront aborder le fond des principales questions ayant un lien avec le désarmement devant la Commission et nous aider à passer du monologue au dialogue.
我们希望,通过有结构的讨论,各国代表团能讨论第一委员会与裁军有关的主要课题的实质内容,帮助我们把独白变成对话。
À notre sens, les mesures multilatérales, en particulier les mesures de désarmement et de sécurité, favorisent de par leur nature le dialogue plutôt que le monologue, la conciliation plutôt que la domination, la consultation plutôt que la prescription et la coopération plutôt que l'affrontement.
我国认为,多边措施,尤其是裁军和安全问题措施,就其本质而言,是赞成对话而不是唱独角戏,赞成和解而不是支配,赞成磋商而不是命令,赞成合作而不是对抗。
Les propositions émanant des organisations non gouvernementales et des organisations autochtones s'inscrivaient dans le cadre d'un dialogue plus dynamique, l'idée étant d'essayer de repérer les questions de mise en œuvre et d'en débattre et, partant, d'échapper aux monologues sans fin dans lesquels le Forum s'était engagé, faute d'obligation d'information.
从非政府组织和土著民族组织的角度提出的建议能以更有活力的方式开展对话,其核心是试图围绕执行问题提出报告和进行辩论,而不是因无人承诺提交报告,致使论坛无休止地各唱各的调。
Pour démontrer cela et faire davantage durant cette session et à l'avenir, l'Assemblée générale doit être davantage un dialogue et moins un monologue; elle doit mettre davantage l'accent sur la participation et être plus constructive; il lui faut se concentrer davantage sur les résultats et s'efforcer constamment de montrer l'exemple en matière d'esprit de coopération et de respect mutuel.
为了表明这一点,并为了在本届会议期间和今后取得更多成就,大会更应该是一种对话,而不是唱独角戏;应当更加积极接触,更有见解;应当更加注重成果,以及不断努力体现合作精神和相互尊重。
À l'ouverture du débat général, il y a deux mois, j'ai suggéré que l'Assemblée générale soit davantage un dialogue, et non un monologue; mette plus l'accent sur les résultats concrets; soit plus engageante et plus perspicace; et donne l'exemple de toutes ces qualités par davantage de coopération et de respect mutuel.
两个月前,一般性辩论开始时,我建议大会应该更多地对话,而不是各讲各的;更注重实质性结果;更吸引人、更具洞察力;并通过加强合作和相互尊重,例证这一点。
Nous devons nous demander si nos méthodes de travail et nos pratiques ne rendent pas nos débats mois intéressants, débats que certains considèrent comme des monologues.
如果由于我们的工作方法和做法不对头使辩论索然无味而不愿听下去,有些人认为那是独白,那么我们就得问问自己了。
En d'autres termes, il s'agirait de passer du monologue au dialogue interactif et de l'édification de la confiance au processus de rapprochement des positions, des concepts et des intérêts.
换句话说,就是要从唱独角戏改为互动对话,从建立信任转为寻求和睦、会聚各方不同立场、概念和利益的进程上来。
L'atelier, intitulé If It's Too Good to be True, comprend des monologues, des échanges et des jeux dramatiques pour étudier avec les élèves les problèmes d'exploitation sexuelle.
这个题为“如果好得令人难以置信”的研讨会包括个人发言、互动式讨论以及戏剧节目,旨在探讨学生遭受性剥削的问题。
Le débat formel traditionnel, constituant une succession de longs exposés oraux sous la forme de monologues, ne se prêtait guère à un échange de vues utile; la tenue de consultations directes et informelles, comme ces deux gouvernements l'avaient proposé, n'empêcherait en aucune façon une étude et des observations sérieuses et approfondies des travaux de la CDI.
历来进行的正式辩论都是发表一系列长篇演说,并不有利于实质性交流意见;这两个国家政府提议开展直接和非正式协商,这并不会排除就委员会的工作进行严肃深入的讨论和评论。
Les propositions venant des organisations non gouvernementales englobaient un cadre de dialogue plus dynamique qui avait à la base une tentative de faire rapport sur les questions liées à la mise en œuvre et d'en débattre plutôt que de poursuivre les monologues sans fin auxquels procédait le Forum faute d'avoir des engagements de présentation de rapports.
从非政府组织角度提出的建议是以更有活力的方式开展对话,其核心是围绕执行情况提出报告和进行辩论,而不是因没有人承诺提交报告而在论坛无休止进行的独白。
Les sociétés modernes pluralistes soucieuses de garantir la paix et de préserver le bien-être de leurs citoyens ne peuvent se permettre le monologue ou le fondamentalisme culturel et religieux.
现代的多元社会如要确保和平及维护其公民的福祉,就决不能接受文化和宗教上的单一性或文化和宗教上的激进主义。