Mais personne n'osait leur annoncer le dieu d'autrefois, chargé d'offrandes, vieux comme la peine humaine, mais nouveau comme le jeune espoir.
没有人敢向他们通报昔日的那位神人正在到来,那背着礼物的神,像人类的苦难一般老迈,又像青年的希望一般新奇。
[鼠疫 La Peste]
Les Balinais doivent d’abord poser une offrande au temple principal pour pouvoir se baigner dans le bassin et passer sous les fontaines pour prier.
巴厘岛人必须首先在主庙上放置供品然后才能进入水池中沐浴,在喷泉下祈祷。
[旅行的意义]
Il fait partie des plats de fête : le nouvel an, les mariages ou les cérémonies d’offrandes aux ancêtres.
在新年,婚礼或祭祖仪式上出现。
[Cooking With Morgane(中国菜)]
Lors de cette fête, on fait des offrandes à la lune, on contemple la lune, on mange des gâteaux de lune et on allume des lanternes.
在这个节日,人们祭月和赏月,还吃月饼,点灯。
[中法节日介绍]
Il a l'air sympa ce petit spectacle, L'offrande de la bague à la princesse Sida
这场小演出看起来挺有趣的,为Sida公主募集戒指。
[Natoo]
Cette épée, l'épée de l'offrande, est censée bien sûr aider le roi à protéger le bien et à pourfendre le mal.
这把奉献之剑是用来帮助国王保护善,消灭罪恶的。
[热点资讯]
Elle regorgeait des offrandes du crémier, du fruitier, de la marchande de légumes, venus parfois de hameaux assez lointains pour lui dédier les prémices de leurs champs.
里面堆满了奶制品商人、水果店老板、菜贩子等人送来的供品,他们有些是从相当远的村落来的,就为了给“女神”献上他们田园里的时鲜。
[追忆似水年华第一卷]
Parmi les hobereaux de Verrières et des environs, adroitement classés sur le registre des frères collecteurs, d’après le montant de leurs offrandes, on avait vu plus d’une fois le nom de M. de Rênal occuper la dernière ligne.
在募集捐款的修士的登记册上,维里埃及附近的绅士们都按捐款数目被巧妙地加以排列,人们不止一次看见德·莱纳先生的名字占据最后一行。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Au bout de peu de temps, les offrandes d’argent affluèrent.
没有多久,各方捐赠的钱财源源而来。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Et qui pis est n'eut point d'offrande.
更糟糕的是,那个时候已经没有吃的了。
[夏尔·佩罗童话集]
Zazou les remercie à sa façon de chat, il leur ramène de temps à autre une souris ou un lézard comme offrande devant la porte, une fois même un bébé taupe !
它也很有感恩之心,时不时逮只老鼠蜥蜴什么的放到门口表示谢意,甚至有次还送来一只鼹鼠宝宝,让公婆哭笑不得。
La capitale Lin’an (Hangzhou) au cours de la Fête des lanternes, certains écrit les devinettes sur un morceau de papier attaché aux offrandes colorées lanterne pour faire deviner des autres.
开始时是好事者把谜语写在纸条上,贴在五光十色的彩灯上供人猜。
Les membres de la famille paysanne se réunissaient la nuit dans leur cour pour contempler la pleine lune faisinante, en savourant les offrandes après la cérémonie religieuse.
地主家庭(?!!!!!)的成员们晚上会在自己的院子聚集一堂里,在宗教仪式后,一边欣赏著一轮满月,一边品尝著祭品。
Lorsque les blagues se développèrent, l'un des pièges les plus courants était l'offrande de faux poissons.
所以当愚人节捉弄人的习俗流传开来,捉弄人最常用的手段就是赠送假鱼啦。
Sur scène, l’auteur porte son texte comme une lettre à un ami, une offrande.S’il se trouve en présence d’un public, il s’adresse pourtant à chacun en particulier.
舞台上,作家像拿着友人的信笺,恰似一份礼物,面对众多听众,但却如同与每位听众在交流。
La délégation du Comité a rendu hommage à l'ex-Président Ho Chi Minh et déposé une offrande en son honneur au Mausolée de Hanoi.
他和委员会的代表团成员很荣幸地获得越南社会主义共和国总理潘文凯先生的接见,总理先生表示欢迎委员会致力于设法导致巴勒斯坦问题的全面、持久和长期解决。
Le niveau de vie de plus en plus bas a en outre des répercussions sur les moyens d'existence des moines, pris en étau entre les exigences accrues de la population et la modestie des offrandes qui leur sont faites.
不断恶化的生活水平也使僧侣的生计日益艰难,因为人们的需求越来越多,而僧侣获得的布施十分微薄。