Les journalistes tenaient déjà leur stylo en main. Ils avaient tous le même air indifférent et un peu narquois.
记者们已经拿起了钢笔。他们都漠不关心,有点傻乎乎的样子。
[局外人 L'Étranger]
Ils avaient tous le même air indifférent et un peu narquois.
他们都漠不关心,有点傻乎乎的样子。
[局外人 L'Étranger]
Alors M. Homais le regardait d’un œil narquois, surtout si Félicité se trouvait là, s’étant aperçu que son élève affectionnait la maison du médecin.
奥默先生发现他的学徒喜欢来医生家,尤其是碰到费莉西也有的时候,于是他就用狡诈的眼光看他。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Celui qui n’a pas de pitié et qui te fait raquer les sauces avec un petit sourire narquois et celui qui est en roue libre et te file 75 ketchup quand tu n’as rien demandé.
那个毫不留情地让你自费买番茄酱包的人和那个自由散漫地在你没有要求的情况下给你75包番茄酱的人。
[Topito]
Croyez-vous que nous irons plus vite avec chacun deux chevaux ? demanda Planchet avec son air narquois.
“您觉得我们每个人用两匹马会走得更快吗?”普朗歇讥讽地问道。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Et comme je ne trouvais aucune réponse appropriée, elle ouvrit son dossier, arracha une feuille, la mit dans sa bouche et commença à la mâcher calmement, sans se départir de ce petit air narquois.
我一下子不知道如何回答是好,于是她打开文件袋,扯下一张纸放进了嘴里,平静地嚼了起来。与此同时,她依然没有忘记盯着我,眼睛里带着狡黠的笑意。
[《第一日》&《第一夜》]
La truanderie, cette picareria gauloise, acceptait l’égout comme succursale de la Cour des Miracles, et le soir, narquoise et féroce, rentrait sous le vomitoire Maubuée comme dans une alcôve.
乞丐,即高卢的流氓,把阴渠当作圣迹区,到了晚上,他们奸猾又凶狠,钻进位于莫布埃街的进出口,好似退入帷幕之中。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Il n'a rien du tout, ton bras, siffla-t-il en se tournant vers Malefoy. Celui-ci lui adressa un sourire narquois.
“你的手臂根本没问题。”他气咻咻地对马尔福说。
[哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban]
Avec des sourires narquois, ses camarades se tortillaient sur leurs chaises pour mieux voir la tête de Harry.
斯莱特林的学生们都在窃笑,扭过身看哈利的反应。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Sa bouche de travers souriait largement, d'un sourire narquois.
他的歪嘴咧得更大了。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Il me fixait d'un œil narquois.
他用讥讽的眼神盯着我。
Depuis, grâce à son style épuré, minimaliste, son ton narquois et désinvolte, Toussaint occupe une place de choix parmi les écrivains contemporains.
自此,因其特殊的小说语言艺术及简约主义写作风格,图森成为当代炙手可热的作家。
Depuis des années, il file sans relâche, un esthète de la cambriole, drôle et narquois, Curtis qui, chaque fois, lui échappe et le ridiculise.
多年来,他一直不放过任何追捕滑稽狡猾的盗贼科蒂斯的机会。
Il faisait parader ses mousquetaires devant le cardinal Armand Duplessis avec un air narquois qui hérissait de colère la moustache grise de Son Éminence.
国王经常带着嘲讽的神情,在红衣主教阿尔芒·杜普莱西①面前炫耀自己的火枪队,直气得主教大人花白胡须倒竖。
Admiré, certes, controversé, jalousé, respecté aussi pour sa vivacité intellectuelle, mais aimé non, justement parce que son intelligence était narquoise, belliqueuse.
被钦佩,这是当然的,同时也因其智慧被争议,被嫉妒,被尊敬,但却并不受人爱戴,这是因为他的智慧总略显狡黠与好斗。