C'est évident. Je crois qu'il y a une défense en soi. Il y a une énergie hanté virus.
很明显,我相信自己有对病毒的防御,有一种能量可以与病毒作战。
[精彩视频短片合集]
Les pluriels en X ont hanté, les cauchemars de générations et générations d'étudiants, tout ça parce que des moines voulaient gagner un peu de temps.
X型复数一直纠缠不休,成了一代又一代学生的噩梦,这一切都是因为僧侣想节省一点时间。
[French mornings with Elisa]
Tous les yeux se sont tournés vers lui, il restait maintenant immobile, comme hanté d'une vision, et il s'est remis à hurler vers quelque chose d'invisible, d'inconnu, d'affreux sans doute, car tout son poil se hérissait.
所有人都看向了那条狗,它一动不动,仿佛被幻觉所纠缠,然后,它开始对着某件看不到的、未知的,也许很可怕的东西大叫,因为它的毛全都竖起来了。
[Français avec Pierre - 休闲娱乐篇]
On prend notre courage à deux mains, direction l'atelier, qui n'est pas hanté !
我们鼓起勇气,向工作室走去,那里并没有闹鬼!
[Jamy爷爷的科普时间]
Mais non pas celui-ci ! Homère, l'auteur grec qui, entre parenthèses, a hanté tous les cours de latin, y fait référence dans l'Iliade.
但不是这一个! 荷马,这位希腊作家,他“萦绕着”所有的拉丁文课,《伊利亚特》中提到了。
[Jamy爷爷的科普时间]
Je suis à peine rassuré, on raconte que les lieux seraient hantés par un fantôme.
我有点担心,这个地方据说有鬼魂出没。
[Jamy爷爷的科普时间]
Si on eût été au temps des génies, cet incident aurait donné le droit de penser que l’île était hantée par un être surnaturel qui mettait sa puissance au service des naufragés !
他们生活的时代已经不是神话时代了,要不然,他们一定会认为荒岛上有什么神仙在暗中保佑他们呢!
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Il ne l’avait jamais possédée en amant, il était hanté d’une continuelle image, l’avoir une fois à lui comme elle s’était donnée à un autre.
他从来没有像情人那样地占有过她,他脑子里总萦绕着一个幻象:有朝一天她会像委身于别人那样扑到他怀里。
[萌芽 Germinal]
Ayant perdu leur mère très jeunes, elles s’étaient élevées toutes seules, assez mal, gâtées par leur père, l’aînée hantée du rêve de chanter sur les théâtres, la cadette folle de peinture, d’une hardiesse de goût qui la singularisait.
她们自幼失去母亲,父亲对她们十分娇惯,完全是放任自由长大的,教养很差。大女儿一心要登台演唱,小女儿像中了魔一样喜爱绘画,在绘画上显示了独特的大胆风格。
[萌芽 Germinal]
Côte mauvaise, dangereuse, mal hantée. Les bâtiments n’ont d’autre souci que de l’éviter, et, si le vent les y porte, de s’en élever au plus vite.
这带海岸坏得很,危险得很,是个野人窝。所以一切船只都逃避它,万一被风吹到这里,也要设法走开,越快越好。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
On raconte au village que le manoir est hanté .
有人告诉村里人这个城堡闹鬼。
Des lieux qui semblent encore hantés par les voix qui y ont résonné.
这些地方,在寂静的时候似乎仍回荡著当年的声音。
La fin du deuxième millénaire, contrairement à la fin du premier, n'a pas été hantée par les visions terrifiantes de l'Apocalypse, ces sept trompettes qui ont transformé en sang, en fumée et en sauterelles un tiers de la terre.
在第二个千年结束之时,与第一个千年十分不同的是,我们的世界遭受着充满恐怖的大灾变前景的威胁,并有7名天使吹响了号角,警告说三分之一的世界将会遭受流血、黑暗、浓烟和蝗虫之害。
Nous continuons d'être hantés par les souffrances humaines choquantes provoquées par la faim, la pauvreté et la maladie et les catastrophes naturelles extraordinaires.
饥饿、贫困、疾病和严重自然灾害给人类造成的骇人听闻苦难继续困扰我们。
Des conflits continuent de faire rage dans de nombreuses régions du monde et l'humanité continue d'être hantée par le spectre de la pauvreté et la dégradation de l'environnement.
冲突继续在世界许多地区发生,与此同时,人类继续在贫困和环境退化的幽灵之下生活。
M. Moorhead cite lui aussi la Bible et plus précisément les chapitres 28 et 30 du Deutéronome à l'appui de l'hypothèse selon laquelle les descendants des Africains dans les Caraïbes, comme d'autres peuples colonisés de par le monde, sont hantés par un problème spirituel.
他引用同一个参考资料——《圣经》,特别是《申命记》第28章和第30章作为以下假设的根据:加勒比地区的非洲后裔同世界上所有其他殖民地人民一样,深受一个精神问题的困扰。
Cela donnera à la population du Kosovo la confiance nécessaire pour qu'elle puisse se tourner vers l'avenir plutôt que d'être hantée par les douleurs passées, de se laisser aller à des actes de désespoir et de s'exposer à de nouveaux dangers.
这将使科索沃人民能够乐观地展望未来,而不是被他们过去的痛苦所困绕,铤而走险。
Certains d'entre nous sont encore hantés par des souvenirs très vifs d'occasions au cours desquelles les Nations Unies ont trouvé plus facile d'abandonner l'Afrique quand elle avait besoin d'aide que de mandater et d'équiper une mission qui aurait pu nous sauver la mise.
我们当中一些人仍然对发生的事情记忆犹新:联合国觉得在非洲需要帮助的时候背离它要比授权并装备一个特派团以保护我们大家更加容易。
Comme le monde entier, le Koweït continue d'être hanté par les programmes d'armements iraquiens.
我们科威特同全世界一样仍受到伊拉克武器方案的困扰。
Ainsi, alors que nous laissons le siècle passé et le millénaire passé derrière nous, et que nous célébrons cet événement, plus de la moitié de l'humanité est encore hantée par les mêmes tragédies économiques et sociales intraitables que nous connaissons depuis l'aube des temps : la pauvreté, l'analphabétisme, la mauvaise santé, la faim, le chômage, les problèmes des jeunes, l'urbanisation galopante et la croissance des mégavilles.
因此,虽然我们正在离开上个世纪和上个千年,并庆祝它们过去,人类的半数以上仍遭受历史开创以来便存在的古老、棘手的经济和社会悲剧:贫穷、文盲、不健康、饥饿、失业、青年人问题、无控制的都市化和特大城市的增长。
La perspective d'une fin du conflit principal qui a dominé la situation dans les Kivus pendant près de deux ans a créé un réel espoir de pouvoir, enfin, trouver une solution durable aux problèmes qui ont hanté cette région du Congo depuis plus d'une décennie.
在南北基伍持续了差不多两年的主要冲突有望结束,使人们产生了真正的希望,那就是,10多年来困扰着刚果该地区的各种问题最终将得到持久解决。
Nous ne pouvons pas non plus tolérer que, 10 ans après le génocide, notre peuple continue d'être hanté par les menaces qui pèsent sur lui et sur ses moyens de subsistance.
现在,在种族灭绝10年之后,我们更不能允许威胁我们人民和他们的生计的情况继续困扰我们。
Elle était également hantée par le spectre de la marginalisation dans le processus de mondialisation compte tenu de la baisse de sa contribution au commerce mondial.
非洲大陆在世界贸易中所占的份额不断减少,在全球化中被排挤的阴影挥之不去。
Avec l'intensification de l'exploration et de l'utilisation de l'espace, la communauté internationale est hantée par les craintes d'un armement de l'espace ou d'une course aux armements dans l'espace.
随着探索和利用外层空间的活动的增多,国际社会日益受到外层空间武器化和军备竞赛的困扰。
Nous ne nous sentons pas opprimés ou hantés par des rêves évanouis.
我们没有一蹶不振,或是为破灭的梦想所困扰。
Alors que nous nous réunissons, le monde continue d'être hanté par le spectre du terrorisme, comme récemment démontré en Russie et en Iraq.
在我们本届会议期间,世界继续面临恐怖主义的阴影,其最近的证明就是在俄罗斯和伊拉克。
À côté d'indéniables réussites, les Nations Unies sont hantées par des échecs et par l'image de soldats de la paix pris en otage ou humiliés.
在联合国取得无可争辩的成功同时,它也受到种种失败和维持和平人员被劫持、受侮辱景象的困扰。
Un certain nombre de pays (États-Unis, France, Japon, Royaume-Uni) continuent d'insister pour que le chapitre III, qui, comme le dit spirituellement l'un d'entre eux, est toujours hanté par le fantôme des « crimes internationaux », soit purement et simplement supprimé.
几个国家的政府(法国、日本、联合王国、美国)仍然坚决主张删除整个第三章;有一个国家的政府风趣地说,该章仍然摆脱不了“国际罪行”的幽灵。
Je suis hanté par leur témoignage, et je n'aurai de cesse d'appeler les États et les entités non étatiques à prévenir ces crimes terribles.
她们的证言让我久久不能忘却,我将不懈地要求国家和非国家当事方防止这些可怕的犯罪。
Aujourd'hui, la communauté internationale est confrontée à d'immenses et nouveaux problèmes et défis, d'une part, et continue d'être hantée par les problèmes qui l'occupent depuis des décennies, d'autre part.
今天,国际社会一方面面临令人震惊的新问题和新挑战,另一方面,仍然无法摆脱多少年来遗留的种种问题。