Ils m-m-m’ont ba-battu, dis je d’une voix entrecoupéé de sanglots.
他们打,打,打我,我呜咽着说道。
[北外法语 Le français 第四册]
Il ne put rien dire de plus. Il éclata brusquement en sanglots. la nuit était tombée.
他无法再说下去了,突然泣不成声。夜幕已经降临。
[小王子 Le petit prince]
Nous sommes restés un long moment ainsi. Les soupirs et les sanglots de la femme se faisaient plus rares.
我们就这样坐了很久。那个女人的叹息声和呜咽声少了。
[局外人 L'Étranger]
La nation me regarde retenir mes sanglots.
全国人民看着我忍住抽噎。
[法语综合教程4]
Les résultats du second tour sont annoncés par le Premier ministre d'une voix faible où affleurent les sanglots.
第二轮投票的结果由总理来宣布,他的声音很小,夹杂着抽噎声。
[法语综合教程4]
Elle fit des efforts terribles, se raidit, avala ses sanglots comme les enfants; mais les pleurs montaient, luisaient au bord de ses paupières, et bientôt deux grosses larmes, se détachant des yeux, roulèrent lentement sur ses joues.
她使出了惊人的努力,镇定了自己,如同孩子一般吞住自己的呜咽,但是眼泪出来了,润湿了她的眼睑边缘,不久两点热泪,从眼睛里往外流,慢慢地从颊部往下落。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Puis Bloch avait déplu à ma grand’mère parce que, après le déjeuner comme elle disait qu’elle était un peu souffrante, il avait étouffé un sanglot et essuyé des larmes.
后来布洛克又惹得我的外祖母不高兴,因为吃罢午饭,她说她有点不舒服,布洛克听罢居然抽抽搭搭地抹起眼泪来。
[追忆似水年华第一卷]
J’y trouvai Françoise qui, ayant voulu regarder ce que le signet marquait, lisait la description clinique de la crise et poussait des sanglots maintenant qu’il s’agissait d’une malade-type qu’elle ne connaissait pas.
我在图书室见到弗朗索瓦丝;她起先想看看书签标出的那一页的内容,待她读到发病时的临床描述,不禁呜呜地哭出声来,因为这恰恰是她所不知道的一种病症。
[追忆似水年华第一卷]
Je me redisais en étouffant mes sanglots les mots où Gilberte avait laissé éclater sa joie de ne pas venir de longtemps aux Champs-Élysées.
我强压哽咽,在心里反复琢磨刚才希尔贝特兴高采烈地所说她好些日子来不了香榭丽舍那番话。
[追忆似水年华第一卷]
Mais depuis peu de temps, je recommence à très bien percevoir, si je prête l’oreille, les sanglots que j’eus la force de contenir devant mon père et qui n’éclatèrent que quand je me retrouvai seul avec maman.
但是,不久前,每当我侧耳倾听,我居然还能听到我当年的哭泣声。当着父亲的面我总竭力忍着,等到与母亲单独在一起时我才忍不住地哭出声来。
[追忆似水年华第一卷]
Le coup de fusil du chasseur, le sanglot de l'ange, je ne les entends pas.
猎人的枪声, 天使的哭声,我听不见.
Ainsi qu’une fontaine aux rhythmiques sanglots.
像喷泉啜泣的节奏一样。
Des sanglots entrecoupent ses paroles.
抽噎使她讲话一再中断。
Les sanglots le suffoquent.
他哭得透不过气来。
Elle parle d'une voix entrecoupée de sanglots.
她抽抽噎噎地说话。
Il ne put rien dire de plus, il éclata brusquement en sanglots.
他无法再说下去,突然之间嚎啕大哭起来。
Il étouffe des sanglots.
他忍住啜泣。
Elle a éclaté en sanglots, en disant "tout cela fait mal, très mal".
“一切都叫人痛心,叫人心里难过万分。”
Elle avait éclaté en sanglots, la gardienne était revenue et l'avait à nouveau agressée verbalement.
她开始哭泣,这时那名看守又走回来,再次对她进行威胁。
Elle combine courage et grandeur, chagrin et sanglots.
它充满了勇气和伟大、悲伤和眼泪。