Heureusement qu'on a attrapé cette souche d'arbre avant qu'elle ne s'évade.
幸运的是,我们在树桩逃跑之前抓住了它。
[Caillou]
Heureusement, moi je sais faire des bateaux en papier et on a pris les feuilles du livre d'arithmétique.
幸好我会用纸叠小船,我们从算术书上撕下来一些纸。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Agnan s'est mis à crier qu'il ne voyait plus, mais, heureusement, c'était simplement parce que les verres de ses lunettes étaient tout noirs.
阿尼昂开始大叫他什么也看不见了,幸好只是他的两个镜片黑了而已。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Heureusement qu'aucun Belge n'a trouvé son manuscrit quand il était vivant parce qu'il aurait sûrement eu quelques problèmes… Mais même si l'attitude de Baudelaire était assez extrême, il était pas le seul Français à penser ça à cette époque.
幸运的是,比利时人在他生前没有找到这份手稿,因为不然的话,他肯定会有麻烦的… … 但就算波德莱尔的态度很极端,他并不是当时唯一有这个想法的法国人。
[innerFrench]
Mais heureusement, il y a plein d’acteurs et d’actrices qui sont plus sympas que lui en interview !
但幸运的是,采访时,有很多演员比他亲和!
[innerFrench]
Heureusement, la plupart des platistes, c'est le nom qu'on leur donne, sont plus terre à terre.
幸运的是,大多数柏拉图主义者,正如我们所认为的那样都十分脚踏实地。
[Jamy爷爷的科普时间]
C'est délicieux, Maman ! Tout le monde semble apprécier, mais heureusement, le menu n'est pas le même tous les soirs.
妈妈,这个真好吃!貌似大家都很喜欢,幸运的是每天晚上的菜谱不是一模一样的。
[Food Story]
Charles, après avoir fait mille tours dans sa chambre en chanteronnant, descendit enfin. Heureusement, il n’était encore que onze heures.
夏尔哼呀唱呀,在房内不知绕了多少转,终于下楼了。还好,时间不过十一点。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Heureusement, son père le fait libérer.
幸运的是,他的父亲解救了他。
[Quelle Histoire]
Heureusement, Louis XIV prend sa défense.
幸运的是,路易十四为他辩护。
[Quelle Histoire]
Heureusement, cette souris a été choisie comme une actrice .
真是幸运 , 这只小老鼠被选中成为演员。
Elle vit heureusement avec sa famille.
她和家人生活得很幸福。
Heureusement qu'il est guéri .
幸好他痊愈了。
Le gosse : "C'est comme maman hier, heureusement qu'elle se tenait bien au lavabo, sans cela le facteur l'emmenait à la poste."
“就像昨天妈妈一样,幸亏妈妈抓住了洗手池,要不,邮递员叔叔就把她赶到邮局去了。”
On semblait ne pas la voir, ne pas la connaître; mais Mme Loiseau, la considérant de loin avec indignation, dit à mi-voix à son mari: "Heureusement que je ne suis pas à côté d'elle."
大家都像是看不见她,认不得她;不过鸟夫人远远地用怒眼望着她,同时用低声向她丈夫说:“幸而我不同她坐在一条长凳上。”
Heureusement l'homme passe par l'enfance avant de grandir, sinon c'est dommage, on sauterait cette etape naive et limpide de la vie.
人幸运地通过童年在生长之前, 如果不是这是真可惜, 你会跳跃生活的这个天真和清澈阶段。
Pour ainsi dire, tu es tout ma raison de vivre heureusement. Tu sais, tu es très important pour moi.
可以这么说,你是我生活幸福的理由。你知道的,你对我而言非常重要。
Heureusement que j’ai le moral parce qu’autrement entre le 20H et tous ces olibrius j’avoue qu’il y a de quoi péter un plomb.
还好我今天情绪不错,要不然,晚间新闻前这一段时间里所遇的‘怪卡’足以让我抓狂。
Une heure après le départ du train, la neige tomba --, neige fine, qui ne pouvait, fort heureusement, retarder la marche du convoi.
火车出站之后一小时,天上就飘起雪花来了。幸运的是这样的小雪并不会阻碍火车前进。
Heureusement ils n’ont pas encore touché à l’arrière, profitez-en pour aller voir, ils ont conservé l’ancienne déco, mais pour combien de temps encore ???
幸好后面的装修没有改变,所以趁着有机会可以去看一看那些原来的装修,谁知道还能保留多久呢?
Hier j'étais de mauvaise humeur. Heureusement, je suis gourmande, aujourd'hui, un bol de soupe chaude sauve mon humeur de toute la journée.
生活还是简单一点好。一碗热热的剩汤拯救了我一天的心情。幸好,我还有馋嘴这一嗜好。
Heureusement, la tempête n'a entraîné aucun dégât sur l'usine elle-même, et la digue a rapidement été réparée. Mais les habitants de Dalian ont senti que cela n'était pas passé loin.
幸运的是,风暴没有造成对工厂本身损坏,大坝很快修复。但大连人认为这也为期不远了。
Puissant et fébrile, le cerf peut briser l’échine de la biche sous ses assauts. Un accident qui, heureusement, reste rare.
强健而兴奋的雄鹿在“冲击”过程中有可能毁坏雌鹿的脊柱。万幸,这种“事故”还是很少发生。
Heureusement, j’étais bien sage d’avoir pris une telle decision.
幸运的是,我的决定是明智的。
Pour le moment, les caisses sont vides, les poches des foyers pas encore (heureusement), mais sans faire de rentrees de capitaux provenant de l’’exterieur, elles vont aussi diminuer.
现在,箱子是空的,家人的口袋也不满(幸好),然而若不引进国外的资产,它们还会继续减少。
Fogg et la jeune femme, fort heureusement réfractaires au mal de mer, mangèrent avec appétit les conserves et le biscuit du bord.
费克斯也被请来同吃,他接受了,因为他很清楚人的肚子也和船一样需要装满东西才能走路。
Très heureusement, les parois du temple se composaient d'un mélange de briques et de bois qui ne pouvait être difficile à percer.La première brique une fois enlevée, les autres viendraient facilement.
总算万幸,这座庙的墙是用砖头和木块砌成的,凿起洞来并不困难,只要能弄掉头一块砖头,其余的就容易对付了。
Heureusement, j’ai une brave facture, qui ne pose aucun problème;on m’a très vite mis un plâtre de marche, et je devrais même pouvoir sous peu reprendre mon travail.
幸好我的骨折不算严重,问题不,夫很快就给我打上了石膏绷带,不久我又能重新工作了。
Heureusement aussi qu’on est enfin tombé sur une dame qui sait prendre les choses en main: en moins d’un mois, le problème qui a traîné depuis des années est enfin réglé.
幸好也碰上一个明白事理的工作人员,听到“我妻子怀孕了,可是到现在还没有卡”,终于立刻着手,不到一个月就解决了几年都没解决的问题。
Certains disent que la vérité viendra de l’Occident, d’autres de l’Orient, mais, et heureusement, l’histoire est pleine de surprises.
有人说真理将来自西方,有人说来自东方,但有幸的是,历史是充满惊奇的。