Elle connut les gros travaux du ménage, les odieuses besognes de la cuisine.
她开始做种种家务上的粗硬工作了,厨房里可厌的日常任务了。
[莫泊桑短篇小说精选集]
« Nos besognes ressemblent aux travaux de ces mioches, » pensait-il.
“我们的工作就像这些娃娃们干的活。”
[两兄弟 Pierre et Jean]
Et puis, nous y insistons, étudier les difformités et les infirmités sociales et les signaler pour les guérir, ce n’est point une besogne où le choix soit permis.
并且,我们要强调,对社会的畸形和残疾进行研究,把它揭示出来以便加以医治,这种工作是绝不能单凭个人好恶而加以选择或放弃的。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Écoutez-moi, camarade. Je suis le fossoyeur du couvent, je viens pour vous aider. C’est une besogne qui peut se faire la nuit. Commençons donc par aller boire un coup.
“请听我说,伙计。我是修院里的埋葬工人。我是来帮您忙的。这个活,晚上也可以做。我们先去喝一盅,回头再来干。”
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Il était vieux, sale, tout ridé, et ne détournait pas le regard de sa besogne.
他是老了的,脏的,满是皱纹的,他的视线没有离开他的活计。
[莫泊桑短篇小说精选集]
La besogne de cette journée sera longue et rude, fortifions-nous par un premier déjeuner ; le second viendra à dix heures pendant la grand-messe.
今天的活儿很重,时间又长,我们先吃头顿早饭,添些力气,第二顿在大弥撒中间十点钟开。”
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Tout cela se fit en un moment; les Fées n'étaient pas longues à leur besogne.
在片刻之间,一切都安排妥当了;仙女们做这些不费吹灰之力。
[夏尔·佩罗童话集]
Le lendemain de sa libération, à Grasse, il vit devant la porte d’une distillerie de fleurs d’oranger des hommes qui déchargeaient des ballots. Il offrit ses services. La besogne pressait, on les accepta.
出狱的第二天,他到了格拉斯,他在一家橙花香精提炼厂的门前,看见许多人在卸货。他请求加入工作。那时工作正吃紧,他们同意了。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Il fallut montrer le passe-port jaune. Cela fait, Jean Valjean reprit son travail. Un peu auparavant, il avait questionné l’un des ouvriers sur ce qu’ils gagnaient à cette besogne par jour ; on lui avait répondu : trente sous.
他只好把那黄护照拿出来。警察看完以后,冉阿让又去工作。他先头问过一个工人,做那种工作每天可以赚多少钱。那工人回答他说:“三十个苏。”
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
On s'étonnera que le bûcheron ait eu tant d'enfants en si peu de temps ; mais c'est que sa femme allait vite en besogne, et n'en avait pas moins de deux à la fois.
人们都很奇怪为什么樵夫这么短时间里会有这么多小孩。其实是因为他的老婆生的勤快,而且每次至少生两个孩子。
[夏尔·佩罗童话集]
Lorsque le tailleur eut enfin achevé sa besogne,il reçut force compliments.
裁缝手上的活计刚结束,就倍受称赞。
Vous êtes bien rapide en besogne!
您做事太急了!
Elle connut les gros travaux du ménage, les odieuses besognes de la cuisine.
她开始做种种家务上的粗硬工作了,厨房里可厌的日常任务了。
Vous avez fait là de la belle besogne!
〈讽刺语〉您干的活真不错呀!
Cela n'a pas été une mince besogne.
这事可真不容易。
C’est ce qu’il appelle « les besognes des mots».
这就是他所称的“词语活儿”。
Ça n'a pas été une mince besogne.
这事可真不容易。
Il était en retard,mais en quelques heures il abattit une besogne considérable.
他来迟了,但是他只用几个小时就干了一大堆事情。
Du reste, il était apprécié du premier sapeur de l'Europe, il machinait familièrement avec Louis XI, et mettait souvent la main aux secrètes besognes du roi.
此外,他很受欧洲第一号破坏家的赏识,同路易十一合搞阴谋是家常便饭,经常染指王上的秘密勾当。
Cette dissonance de Saturne vous rendra fort impatient de régler vos problèmes pécuniaires. Seulement à vouloir aller trop vite en besogne vous risquez de coettre de belles erreurs.
土星的吵闹让急不可耐的处理财务上的贫苦。可是这种糙的技巧只会让犯错。
Il paraissait posséder au plus haut degré ce que les physionomistes appellent « le repos dans l'action », faculté commune à tous ceux qui font plus de besogne que de bruit.
他的个人修养显然很高,已经达到了如相士们所说的“虽动犹静”的地步。凡是“多做事,少扯淡”的人所具有的特点他都有。
Avec toutes ses perfidies, ses besognes fastidieuses et ses rêves brisés, le monde est pourtant beau. Tâche d'être heureux!
尽管生活中有背信弃义,有令人厌恶旳工作,有梦想旳破灭,然而世界仍然美好旳。努力让自己幸福吧!
Pour l'heure, notre peuple, je le répète, notre peuple, sous la direction de son parti et de son gouvernement librement élu, ne permettra pas, au grand dam de la République tchèque, que sa révolution et ses réalisations soient minées par des mercenaires et des terroristes au service d'une puissance étrangère que le régime de Prague a la triste et sale besogne d'appuyer.
同时,使捷克共和国不快的是,我国人民在其政党和自由选举的政府的领导下,将不允许其革命和成就被一个大国——捷克共和国负有可悲且肮脏的任务支持这一大国——收买的雇用军和恐怖分子践踏在脚下。
Ce serait aller donc vite en besogne que de définir la « responsabilité de protéger » comme étant une nouvelle norme prescrivant une obligation collective internationale.
把“保护权利”确定为一种表明国际共同义务的新准则,过于仓促。
C'est pourquoi le mari a pour tradition de vivre avec sa femme et ses enfants et de les aimer, et les besognes familiales sont effectuées en coopération.
因此,缅甸的男子通常与自己的妻子和孩子和睦幸福地生活在一起,与妻子共同承担着家庭的责任。
Auparavant, toutes les femmes du Myanmar ne travaillaient qu'aux besognes ménagères.
过去,几乎所有缅甸女家眷都仅从事家务。
Chers collègues, vous leur avez donné juste assez de temps pour achever leur sale besogne contre le peuple palestinien de Gaza.
我的同事们,你们给了他们足够的时间来完成他们危害加沙巴勒斯坦人民的肮脏勾当。
Cette situation se traduit par une insuffisance de temps à consacrer à chaque besogne.
这意味着对每项家庭杂务的有限时间提出竞争性的要求。
Les enfants chargés de la corvée de l'eau sont souvent épuisés par cette besogne et manquent l'école.
忙于打水或因打水而累得精疲力尽的儿童常常缺课或不能充分享受上学的好处。