Harbert venait d’y jeter une brassée de bois sec, et la flamme projetait de grandes clartés dans les parties sombres du couloir.
赫伯特刚扔了一抱干柴在上面,火焰把通道里最暗的地方都照亮了。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
La jeunesse va où est la joie, aux fêtes, aux vives clartés, aux amours. La vieillesse va à la fin.
青年趋向欢乐、节日、炫目的光彩和爱情,而老人则趋向尽头。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Aux vains simulacres et fausses clartés de la ville, il est temps pour Van Gogh d’opposer l’ordre et l’éternité du ciel étoilé.
他用满天星光的永恒秩序,对抗城市的钢筋水泥和霓虹灯光。
[L'Art en Question]
Le vent soufflait toujours, des clartés plus nombreuses couraient sur les façades basses du coron, d’où montait une vague trépidation de réveil.
风一直没停,在低矮的矿工住房前面有越来越多的火光移动,出现了一种苏醒以后的模糊不清 的紧张。
[萌芽 Germinal]
Au sud, cet horizon, éclairé par en dessous des premières clartés de la lune, tranchait vivement sur le ciel et pouvait être visé avec une certaine précision.
初升的月亮照亮了南边的水平线,在天空的衬托下,这部分水平线显得十分清晰。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
En ce moment, aux dernières clartés de la lune qui s’abaissait vers l’horizon, j’aperçus une figure qui n’était pas celle de Conseil, et que je reconnus aussitôt.
这时,月光正在暗淡下去,正在沉沉地落向海天交界处。可是,我眼前看到的这张面孔不是康塞尔,然而我立刻认出了他是谁。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
La traversée devait durer trente-six heures à peine, et ce panorama mouvant des deux rives valait bien la peine que le savant s’imposa de l’admirer sous les splendides clartés du soleil austral.
在海峡内要航行36小时,两岸移动的景色值得这位学者在南半球灿烂的阳光下耐心观赏。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Derrière moi, dans la ville, dans les grandes rues droites, aux froides clartés des réverbères, un formidable événement social agonisait: c'était la fin du dimanche.
在我身后,在城市里,在宽阔笔直的街道上,在路灯的冷光下,一场可怕的社交活动正在消逝:周日结束了。
[La nausée]
À la ville, avec le bruit des rues, le bourdonnement des théâtres et les clartés du bal, elles avaient des existences où le cœur se dilate, où les sens s’épanouissent.
住在城里,有热闹的街道,喧哗的剧场,灯火辉煌的舞会。她们过着喜笑颜开、心花怒放的生活。
[包法利夫人 Madame Bovary]
On applaudit, on cria bravo : c’était envoyé. Il faisait nuit noire, trois becs de gaz flambaient dans la salle, remuant de grandes clartés troubles, au milieu de la fumée des pipes.
大家齐声鼓掌喝彩,说回答得真妙。这时候天已经黑了,饭厅里燃着了三盏煤气灯,混浊的灯光里翻滚着烟斗里冒出的烟雾。
[小酒店 L'Assommoir]
On reproche son manque de clartés à l'auteur.
人们指责这位作家缺乏常识。