Yoshio : En arrivant dans une université française, ce qui m’a frappé surtout, c'était les frais de scolarité dérisoires.
到达一个法国大学后,让我感到吃惊的是,学费竟然这么少。
[Alter Ego 3 (B1)]
En arrivant dans une université française, ce qui m'a frappé surtout, c'était les frais de scolarité dérisoires.
来法国大学的时候,最让我吃惊的是低廉的学费。
[Alter Ego+3 (B1)]
Alors, il y a une cinquième condition, c'est que les coûts de transport des marchandises d'un pays à l'autre et en particulier les coûts de transports maritimes sont dérisoires.
那,第五个条件,那就是一个国家到另一个国家商品运费,海运的费用尤其微不足道。
[Alter Ego 4 (B2)]
Plusieurs associations jugent la mesure dérisoire et veulent se faire entendre.
一些协会认为该措施很荒谬,并希望被听到。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Un prix dérisoire pour Emanuel, pour une pièce comme celle ci, en France, un éleveur qui me propose à 50 centimes d'euro l'unité.
对伊曼纽尔来说,这样的产品价格太低了,在法国,一个饲养员给我开价每个50美分。
[Food Story]
Quant à l'addition, pour un étoilé, elle est dérisoire.
对于一星级餐厅的价格是很公道的。
[Food Story]
Il y avait de longues années que cet état de choses provisoire durait, la vie avait augmenté dans des proportions démesurées, et le salaire de Grand, malgré quelques augmentations générales, était encore dérisoire.
多年以来,这种临时工作的状况一直延续着,生活费用大幅度上涨,虽然有几次普遍涨工资,格朗的薪水仍然少得可怜。
[鼠疫 La Peste]
Certains commençaient à le piocher avec des outils de fortune, tournevis, pierres, piolets, canifs, moyens dérisoires, mais il fallait que l'obstacle cède.
有些人开始刨墙,螺丝刀、石块、镐子、折叠刀,都是一些临时找来的小工具,但是,必须用它们把这道障碍除掉。
[那些我们没谈过的事]
On voit les choses comme des sont, c'est-à-dire qu'on les voit selon la justice, la hideuse et dérisoire justice.
人总是按照事物的本来面目看待事物,即是说,按照公道原则看事物,按照那丑恶的、可笑而又可怜的公道原则。
[鼠疫 La Peste]
Et sauver les autres espèces, c'est dérisoire ?
而拯救别的物种就是一件小事?
[《三体》法语版]
On m'a dit qu’il fallait attendre, Que la peine devienne dérisoire.
大家说我还需要时间,让痛苦都烟消云散。
Un montant dérisoire pour la lésée qui réclamait dix fois plus.
这笔赔偿对于该品牌所宣布的十倍以上的损失是微不足道的。
Je me souviens bien que tout le monde m'a pris comme une fille parce que je pleurais toujours , et souvent en raison d'une chose dérisoire , après tout,j'avais six ans en ce moment-là.
记得很小的时候大家都把我当成女孩子看待,因为我特别的爱哭,常常因为一件很小的事情就哭个不停,毕竟我才六岁大嘛.
Tu m'as frappé, tu dois mourir.Mais ce n'est pas une chose dérisoire que de fusiller un brave tel que toi, la veille de notre mort à tous !
谁打我,谁就是自取灭亡,但枪决那么勇敢的人这可不是一件小事,前一夜我们都得死。
Mais rares étaient les victimes qui parvenaient à convaincre les autorités d'engager des poursuites pénales contre leurs bourreaux. Les quelques affaires portées devant les tribunaux les années précédentes avaient presque toutes débouché sur des acquittements ou des peines dérisoires.
但极少受害者能说服当局,使其对施加酷刑者提起刑事诉讼:在近几年中到达法院的少量案件中,其结果几乎都是宣判顽固或令人啼笑皆非的处罚。
En ce qui concerne les produits nucléaires, chimiques ou biologiques, ou des engins ou matériaux pouvant en contenir, les douanes andorranes ont fourni des données qui permettent d'observer que seules certaines quantités dérisoires de certains de ces produits ont été importées en Andorre (ci-joint en annexe no 1, est présenté un tableau récapitulatif de tous ces produits). Par ailleurs, les caractéristiques géographiques du pays font que l'Andorre ne dispose d'aucun accès aérien.
至于核生化物项或可能含有核生化物项的装置或材料,安道尔海关提供的资料显示,只有极少数此类物项进入安道尔(见附件1,此类物项一览表)。
Les pays africains n'ont qu'une part dérisoire des échanges mondiaux de biens et de services et leur exclusion durera aussi longtemps que les mécanismes des échanges internationaux n'auront pas été radicalement modifiés pour mettre un terme à cette implacable logique d'injustice et d'inégalité, que le « scandale du coton » a si manifestement démontrée.
没有重新确定国际交换机制,消灭那种不公正和不平等的逻辑——“棉花丑闻”正是它的完美体现,同时,鉴于非洲国家对国际产品和服务交换的参与微乎其微,它们将继续遭受排斥。
On a fait apparaître que la pauvreté était l'un des facteurs qui obligeait certains parents à abandonner leurs enfants pour une somme dérisoire.
贫穷被认为是致使一些父母被迫因为一点点的蝇头小利而放弃其子女的一种潜在因素。
Les progrès réalisés restent toutefois dérisoires comparés à la portée de l'épidémie et à ses effets, en particulier sur les enfants et les jeunes.
与艾滋病的蔓延和影响,尤其是在儿童和青年人中蔓延和影响的程度相比,取得的进展仍十分逊色。
La demande de services de médiation de l'ONU a littéralement explosé ces 10 dernières années, mais les ressources déjà dérisoires n'ont pas suivi.
过去10年来,对联合国调解工作的需求急剧上涨,但是专门用于这项工作的资源却依然停滞在最低水平。
Au regard de l'objectif initial de 200 millions de dollars, les montants alloués au Compte pour le développement sont dérisoires : ils ne représentent que 0,37 % du budget proposé pour le prochain exercice biennal et les 7 millions de dollars dont dispose le Secrétaire général en raison de la marge de manœuvre qu'on lui a accordée dans l'exécution du budget n'ont même pas été virés sur le Compte.
对照最初2亿美元的目标,已拨给发展账户的数额简直可笑,只占下一个两年期拟议预算的0.37%,甚至秘书长根据其有限的预算酌处权可以动用的700万美元也未拨给该账户。
Ce dernier chiffre peut paraître dérisoire par rapport au nombre total de produits inscrits au budget, mais c'est la première fois qu'un effort réel est fait dans ce sens.
个数字同预算中所列的产出相比,可能显得微不足道,但这是第一次真正地朝着这个方向作出努力。
Cette définition, bien que galvaudée, renseigne à suffisance sur notre mode d'action car, reconnaissons, avec son auteur, que le pourcentage des résolutions qui sont mises en œuvre, y compris celles adoptées par consensus, reste dérisoire.
这一界定尽管有点夸张,但足以对我们的行动方法产生教益,因为让我们与提出这一说法的人一道承认,决议——包括以协商一致的方式通过的决议——执行的比例仍然低得荒唐可笑。
Ces chiffres paraissent dérisoires au regard du nombre des entreprises locales, et du secteur informel plus important encore dans les pays en développement.
这些数字与发展中国家的当地公司以及规模更大的非正规经济部门相比,要少的多。
Mais parce qu'ils sont sans pouvoir, ces milliards - la majorité écrasante de la même humanité qui a besoin de manger, de boire, d'être protégée des éléments, de rêver, d'aimer, de rire, de jouer, de vivre - n'auront pas la possibilité de convaincre cette organisation, décrite de façon dérisoire dans la Déclaration du Millénaire comme « l'Organisation la plus universelle et la plus représentative qui existe dans le monde », de traduire leurs conclusions en des injonctions contraignantes, rendues publiques par cette organisation, que tous les États Membres doivent accepter et mettre en œuvre.
但是,由于他们无能为力,数十亿人——需要饮食、喝水、免遭风吹雨打、做梦、爱、笑、玩和生存的人类的绝大多数——不可能说服联合国组织——在《千年宣言》中令人可笑地被描述为“世界上最普遍和最具代表性的组织”——把他们得出的结论转变成本组织发出的、全体会员国必须接受和执行的强制性指令。
Il est dérisoire que seulement 1 % du budget de la recherche mondiale en matière de santé soit consacré à des maladies telles que la pneumonie, la diarrhée, la tuberculose et le paludisme, qui sont des sujets de préoccupation pour les pays en développement.
全世界保健研究预算只有1%用于诸如肺炎、腹泻、结核和疟疾等疾病,所有这些都是发展中国家所关切的。
La promotion et la défense de nos droits, de tous nos droits et de chacun d'entre eux, sont non viables, impossibles et dérisoires si nous n'avons pas conscience de leur existence ni des mécanismes dont nous disposons pour parvenir à en jouir pleinement.
如果我们不知道权利的存在,也不了解确保充分享有权利的现行机制,那么促进和捍卫我们各项权利的工作就不可能完成,就会贻笑大方而成为遥不可及的幻想。
La plupart du temps, le personnel des organisations donataires abat un travail considérable et fait preuve de dévouement, offre souvent gratuitement son temps ou l'offre en contrepartie d'une indemnisation dérisoire.
通常的情况是,接受赠款的组织工作人员工作勤奋、兢兢业业,经常贡献自己的时间或精力,而只得到很少的补偿。
Le dévouement du personnel des projets, qui travaille souvent dans des conditions difficiles avec un niveau de ressources financières dérisoire est exemplaire.
这些项目的工作人员常常在很困难的环境里工作,财政支助很少,其对工作的热忱态度是各方的典范。
Le développement insuffisant des zones montagneuses fait que les sommes consacrées à la protection sociale dans les agglomérations de moyenne et de haute montagne sont dérisoires.
由于山区基本上处于开发不足状态,因此用于改善山区和山麓社区社会生活的资源相当少。