Ses pupilles s’étaient contractées effroyablement. Sa voix ne parlait plus, elle rugissait.
他此时的喉咙不再是在说话,而是在吼叫。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
La goélette, prêtant alors le flanc à la lame, fut effroyablement secouée. La mer la frappait avec une violence bien faite pour effrayer, quand on ne sait pas avec quelle solidité toutes les parties d’un bâtiment sont reliées entre elles.
小船的侧翼受着海浪的冲击,船身拼命地摇晃,如果不了解这条船的各个部分结合得有多么坚固的话,看到它遭受这样凶猛的海浪冲击,一定会吓得失魂落魄。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Comme le vaisseau sortait à peine de l'Humber, le vent s'éleva et les vagues s'enflèrent effroyablement.
我们的船一驶出恒比尔河就刮起了大风,风助浪势,煞是吓人。因为我第一次出海,人感到难过得要命,心里又怕得要死。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Les cœurs palpitaient effroyablement, et se préparaient pour l’avenir d’incurables anévrismes.
大家的心脏跳动得太剧烈,因此人们将来很可能会患上无法医治的动脉瘤。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Mais à ce moment, qui sait si nous n’aurions pas heurté la partie supérieure de la banquise, si nous ne serions pas effroyablement pressés entre les deux surfaces glacées ?
但在这时,谁知道我们会不会撞到上层的大浮冰,被可怕地挤压在两块冰块之间呢?
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
C’était un océan véritable, avec le contour capricieux des rivages terrestres, mais désert et d’un aspect effroyablement sauvage.
这是个真正的海,也有我们自己的海岸那样不定的外形,可是在方向位置上讲,却是很偏僻,而且荒野得可伯。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Enfin, un coffre de magnifique orfèvrerie, aux mêmes armes que l’épée et le portrait, faisait un milieu de cheminée qui jurait effroyablement avec le reste de la garniture.
最后还有一个镶嵌金银的小匣子,制作非常精致,上面有着与宝剑和肖像上相同的勋徽图案;它搁在壁炉台当中,与房间的其他陈设相比,显得极不协调。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Sur l’avant, des deux côtés de la quille, sept ou huit pieds avant la naissance de l’étrave, les flancs du brick étaient effroyablement déchirés sur une longueur de vingt pieds au moins.
靠近船头部分,离前梢七八英尺的地方,双桅船的龙骨两侧遭到严重的破坏。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
À partir de ce point, la route devint difficile, périlleuse même ; l’angle des pentes s’ouvrit davantage, les corniches se rétrécirent de plus en plus, les précipices se creusèrent effroyablement.
从这地方起,路不但很难走,而且很险。山坡的坡度加大了,岩头的小路愈走愈窄,岸下的坑谷深得骇人。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Il faut y aller prudemment parce que tout ça va être effroyablement complexe, et ne pas enlever ces quotas gratuits donnés aux industriels avant qu'on soit sûrs de l'étanchéité du système...
- 我们必须谨慎行事, 因为所有这一切都将非常复杂,在我们确定系统的防水性之前, 我们不能取消给予工业家的这些免费配额. . . . . .
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
Il faisait effroyablement froid;il neigeait depuis le matin;il faisait déjà sombre;le soir approchait, le soir du dernier jour de l'année.
天冷极了,从早上就一直下着雪,天快黑了,夜慢慢地来临,这是一年中最后的一夜。
Pas un instant, la jeune fille ne se rend compte que cette visite, qui a des témoins, est effroyablement compromettante pour le malheureux député.
这位妙龄女郎万万没有想到,她在众目睽睽之下拜访德佩雷将给这位可怜的议员带来多么可怕的后果。
Elle a nui à l'exercice effectif de tous les droits garantis en droit international et en droit interne et explique notamment le niveau de santé déplorable dans tout le pays, le faible taux d'alphabétisation, les taux élevés de mortalité maternelle et infantile, les mauvaises conditions de logement, le taux élevé de chômage et le niveau de vie effroyablement bas.
这种状况妨碍充分享有国际和国内法律保障的一切权利,除其他事项外,是造成全国健康水平普遍低下,识字率低,产妇和婴儿死亡率高,居住条件恶劣,失业率高以及生活水平低下的主要原因。
Le cycle d'action et de réaction - qui a été si effroyablement évident aujourd'hui encore et au cours des derniers jours en Israël, et en Cisjordanie et à Gaza, et qui a fait courir à des civils, y compris des enfants, des risques terribles - doit cesser.
我们必须制止这种攻击和报复循环——在今天以及过去几天里,这种循环再一次令人震惊地在以色列、西岸和加沙出现,使包括儿童在内的平民遭到此种可怕的威胁和伤害。
La distribution spatiale de cette épidémie se superpose presque effroyablement à la géographie de la misère et de la pauvreté dans le monde.
最可怕的是,这个流行病的地理分布情况增加了这个世界的普遍苦难和贫穷。