Montparnasse, c’était une gravure de modes ayant de la misère et commettant des meurtres.
巴纳斯山,那是时装画册中的一张图片,是个谋财害命的穷苦人。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
En commettant ce type d'acte, on n'aide absolument pas l'enquête.
- 通过实施此类行为,我们绝对不会帮助调查。
[法国TV2台晚间电视新闻 2023年1月合集]
Ils forment souvent des groupes de vagabonds, totalement déshumanisés par leur expérience au Goulag, commettant des violences ou cherchant simplement à survivre en volant leur nourriture.
他们经常组成一群流浪者,因为他们在古拉格的经历而完全没有人性,实施暴力或只是通过偷他们的食物来谋生。
[硬核历史冷知识]
Les candidats sont tous un peu tendus, leurs propos compassés. Pour chacun, la pression et l'enjeu de la soirée sont énormes. Tous semblent redouter d'entrer dans le débat en commettant la faute irréparable.
[法语哥说杂志]
Le Bureau du Procureur a également examiné des allégations faisant état de l'existence de réseaux internationaux qui viendraient en aide à des groupes armés commettant des crimes en Colombie.
办公室还分析了在哥伦比亚境内存在协助武装团伙实施犯罪的国际支持网络的指控。
Pourtant, à la veille de cette triste date, dans des pays européens, dont certains ayant fait la guerre aux côtés de l'Allemagne hitlérienne, et dans certaines structures parlementaires internationales, on s'efforce activement de réviser les causes véritables de la Deuxième Guerre mondiale, de rendre l'URSS responsable de l'avoir provoquée à l'égal de l'Allemagne hitlérienne, et en même temps de justifier ceux qui se sont rendus complices des forces hitlériennes, commettant des atrocités sur le territoire des pays occupés par les nazis, et qui ont été renversés avec le Troisième Reich.
然而就在哀悼日即将到来的时候,一些欧洲国家,其中包括在战争中站在希特勒德国一方的国家,以及一些国际议会机构,正在努力企图重新审视引发第二次世界大战的真正原因,将发动二战的责任同等归咎于苏联和希特勒德国,同时为那些成为希特勒帮凶、在被纳粹占领国家领土上犯下罪行并与第三帝国一起被推翻者开脱罪责。
De fait, il est indispensable qu'un instrument légalement contraignant consacre le développement progressif du droit international représenté par les articles dans des domaines comme les contre-mesures et les violations des normes, qui protègent les intérêts de la communauté internationale dans son ensemble et qui transcendent les relations bilatérales entre l'État commettant la violation et l'État lésé.
的确,一项有法律约束力的文书务必应该体现条款在反措施和违反规范等方面逐步发展国际法的情况,这些规范保护整个国际社会的利益,超越了违约国和受害国之间的双边关系。
S'agissant de l'identification des personnes ou entités impliquées dans une opération financière, la loi sur le blanchiment d'argent dispose qu'à tous les stades des opérations réalisées par un intermédiaire qui n'est pas entré en contact personnel avec le commettant ou qui agit pour un commettant non titulaire d'un compte, l'identité de celui-ci doit être établie (voir les dispositions de la section 4 1) de la loi concernant les moyens d'identification).
关于查明与某项金融交易有关的个人或实体身份的规定,《丹麦洗钱法》规定,凡汇款人与中间人之间无个人接触而进行的交易或由中间人进行、但汇款人并无账户的交易,在交易的所有阶段均应附带有关汇款人的资料(按照第4(1)条提供身份证明)。
Dans ces deux cas, l'intermédiaire est tenu de s'assurer de l'exactitude des informations fournies sur le commettant.
中间人应确保关于汇款人的资料是充分的。
Il connaissait l'endroit où vivait la victime, a décidé de la violer, est entré par effraction chez elle en portant un masque, a pris un couteau sur place et a soumis sa victime à quatre heures de calvaire, la violant à deux reprises et commettant à son encontre d'autres infractions.
他知道受害人住在哪里,决定对她进行强奸,带面具破门而入,从受害人那儿得到一把刀,使她遭受了四个小时的痛苦,对她两次进行强奸,并犯下其他罪行。
Le Code pénal andorran prévoit une série de sanctions pour les individus qui apporteront de l'aide aux « organisations et groupes qui auront porté atteinte à la sûreté de la Principauté ou altéré la paix et l'ordre public au moyen d'armes ou explosifs, ou en commettant des attentats » (art. 82).
安道尔刑法规定了一系列处罚,惩治协助“利用武器或爆炸物或实施攻击以危害公国安全或破坏公共治安与秩序的组织和团伙”的人员(第82条)。
En commettant de tels actes illégaux, le Gouvernement israélien ne contribue aucunement à faire avancer les efforts menés pour parvenir à un règlement politique du différend israélo-palestinien.
以色列政府采取此类非法行径无助于以巴争端政治解决的各项努力取得可取进展。
En commettant des actes aussi irresponsables, Israël ne fait que renforcer le rejet et la méfiance à l'égard de ses politiques et suscite une nouvelle vague de confrontation, de violence et de contre-violence, mettant en péril tous les efforts déployés pour trouver un règlement juste au conflit.
以色列这种不负责任的行为加深了人们对其政策的抵触和不信任,进一步加剧了对抗、暴力和反暴力,从而危及公正解决冲突的各项努力。
En commettant ce dernier assassinat, Israël a ajouté à son palmarès un nouvel exemple de violation grave de la quatrième Convention de Genève qui équivaut à un autre crime de guerre.
以色列最近的暗杀在其记录中留下了又一次严重违反《第四项日内瓦公约》的案例,这是又一次战争罪行。
Israël, conformément à son habitude de défier la légalité et le droit international, a rejeté l'avis de la Cour international de justice, comme il l'avait fait pour les dizaines de résolutions du Conseil de sécurité et les centaines de résolutions de l'Assemblée générale, se plaçant ainsi au-dessus du droit et commettant un commettant un affront à l'égard de notre Organisation internationale.
按照其蔑视国际法的惯例,以色列拒绝了国际法院的意见,如同它拒绝大会决议和几十项安全理事会决议那样,它认为自己超越法律之上,并公开侮辱我们的国际组织。
Le projet d'amendement de la loi no 5682 prévoit des peines plus sévères en cas de passage illégal d'une frontière, afin de décourager les personnes commettant ces délits.
第5682号《护照法》内的修正案将对非法越境判处重刑,使人不敢去犯这些罪行。
En vertu du droit de représentation applicable, l'auteur d'une offre adressée à un agent peut être liée par l'acceptation du commettant.
根据可适用的有关代理的法律,向代理人做出发价的人可能会因为被代理人的承诺而受约束。
La question peut également se poser lorsqu'un agent agit pour le compte d'un commettant.
代理人代表被代理人进行活动时,也会引起这一问题。
Il appelle également l'attention des États sur la possibilité que des enfants et des jeunes qui n'ont pas accès à l'éducation et dont les droits sociaux et économiques ne sont pas respectés puissent dans de telles situations se laisser facilement recruter par des criminels, des groupes armés et des organisations commettant des actes de terrorisme.
他还提醒各国注意那些无法获得教育的儿童和青年,他们的社会和经济权利得不到尊重,在此情况下可能很容易被犯罪分子、武装团伙和从事恐怖活动的组织招募。
Comme les croyants sont particulièrement vulnérables lorsqu'ils se trouvent dans des lieux de culte, l'État devrait accorder une attention accrue aux attaques contre ces lieux et veiller à ce que tous les commettants soient dûment poursuivis et jugés.
由于信徒在其崇拜地点特别容易受到袭击,因此国家应该加强对于这些地点的警戒,并且确保将所有这种袭击事件的肇事者绳之以法。
Israël continue de violer la trêve conclue il y a cinq mois entre les camps palestinien et israélien, commettant des meurtres tous les jours et détruisant les biens et infrastructures palestiniens.
以色列继续违反5个月前巴以双方达成的停火协定,每天进行杀戮和破坏巴勒斯坦财产和基础设施。
Paragraphe 6 : Compte tenu de nos observations relatives au paragraphe 4, il semble qu'il y ait lieu d'établir un parallèle entre la responsabilité éventuelle d'une organisation internationale pour les actes internationalement illicites commis par une organisation internationale dont la première organisation internationale est membre et la responsabilité éventuelle d'un État qui serait membre de l'organisation internationale commettant le fait internationalement illicite, ainsi que d'un État membre de la première organisation internationale.
第⑹段:鉴于原子能机构对第⑷段的评论,似乎必须连同作为实施了国际不法行为的国际组织的成员国和作为该国际组织的国际组织的成员国对该行为的潜在责任一道审议作为实施了国际不法行为的国际组织的成员组织的国际组织的成员国对该行为的潜在责任。
En outre, l'équipe de visite a encouragé le Gouvernement à ratifier les trois instruments restants, afin que les personnes commettant des actes de terrorisme à l'encontre de la sécurité maritime ou de plateformes pétrolières en mer puissent être traduits en justice si par la suite leur présence est détectée dans le territoire de l'Ouzbékistan.
访问团也鼓励政府批准其余三个文书,只有这样,以后在乌兹别克威胁海事安全或海洋石油钻井船的恐怖主义罪犯将受到起诉。
En d'autres termes, un commerçant qui annonce "prix de détail recommandé XXX livres, mon prix est de 50 % inférieur" peut être considéré comme donnant une indication de prix trompeuse et commettant ainsi une infraction pénale aux termes de la loi sur la protection des consommateurs si ce prix de détail recommandé est nettement plus élevé que les prix auxquels les produits sont habituellement vendus par d'autres commerçants.
换言之,贸易商如果说“建议零售价XXX英镑,而我的价格低一半”,而这个建议零售价比其他贸易商通常出售该产品的价格高出许多,则他就被认为作出了误导价格表示,因而犯了《消费者保护法案》规定的刑事罪。