À ce même moment, les lampadaires de notre ville, qu'on allumait de plus en plus tard, resplendirent brusquement.
就在这一刻,开得越来越晚的路灯陡然亮了起来。
[鼠疫 La Peste]
Face à leurs visages mats et grossiers, … la Vierge resplendit, blanche et délicate.
圣母像在他们呆滞而粗糙的面孔前方,闪闪发光,洁白而细腻。
[L'Art en Question]
Loin des images terribles d'une bâtisse dévorée par les flammes, la cathédrale Notre-Dame de Paris attend patiemment son heure pour pouvoir rouvrir ses portes et resplendir à nouveau.
远离被火焰吞噬的建筑物的可怕景象,巴黎圣母院耐心等待着重新开启大门,再次熠熠生辉。
[精彩视频短片合集]
Sa figure resplendit et ce fut en sautant de joie qu’elle me répondit : — Demain, comptez-y, mon bel ami, mais je ne viendrai pas !
她脸上容光焕发,高兴得跳起来答道:“朋友,明天您可别指望了,我来不了!
[追忆似水年华第一卷]
Les rayons du ciel la faisaient resplendir comme ces feuilles que le soleil traverse et dore.
天国的光辉照着她,仿佛太阳照着树叶发出金光。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Le génie de la prière semblait purifier, amoindrir les traits les plus grossiers de sa figure, et la faisait resplendir.
由于祷告的力量,脸上最粗俗的线条都似乎净化,变得细腻,有了光彩。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Et sur l’étroit chambranle de la cheminée resplendissait une pendule à tête d’Hippocrate, entre deux flambeaux d’argent plaqué, sous des globes de forme ovale.
在壁炉上方狭窄的框架里,放了一座光闪闪的钟,钟上有希腊名医的头像,两边是两个包银的蜡烛台,上而扣着椭圆形的罩子。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Elle resplendissait, tandis qu'il s'éloignait lentement du lieu où les jeunes femmes se reposaient paisiblement.
当他慢慢地从年轻女性安详休息的地方移开时,她的脸上闪现出了光芒。
[神话传说]
Du salon on passa dans la chambre à coucher. C’était à la fois un modèle d’élégance et de goût sévère : là un seul portrait, mais signé Léopold Robert, resplendissait dans son cadre d’or mat.
他们从客厅又到了卧室,这个房间布置得极其朴素雅致。在一只镀金镂花的镜框里,嵌着一幅署名“奥波·罗贝尔”的肖像画。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Fines, égales et blanches, ses dents resplendissent entre ses lèvres souriantes, comme des gouttes de rosée dans le sein mi-clos d’une fleur de grenadier.
她那细小而又整齐的牙齿,雪白无瑕,在微笑的樱唇中发光,就象一颗颗露珠覆盖着半开的石榴花。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Enfin, tout en arrière-plan et au-dessus du plateau, dans la direction du nord-ouest et à une distance de sept milles au moins, resplendissait un sommet blanc, que frappaient les rayons solaires.
海滨的高地上一棵树也没有,有些象好望角开普敦的平坦台地,只是显得小一些;至少从小岛上看来是这样的。悬崖的右边倒有不少青翠的植物。他们一眼就看见一大片望不到边的树林。
Les rayons du ciel la faisaient resplendir comme ces feuilles que le soleil traverse et dore.
上天的光辉照得她精神焕发,好比阳光射进树林给黄叶染上金光。
Il la fait resplendir pour l'ame D'une merveilleuse clarté.
而真理又将灵魂照耀 美丽而明亮。
En même temps, nous reconnaissons que la conclusion couronnée de succès d'une mission est souvent la partie la moins resplendissante mais la plus difficile d'une opération.
同时,我们意识到任务的成功完成常常是最不引人注意的,但确是一次行动的最困难部分。