Les torrents de larmes qu’elle versait en lisant le journal sur les infortunes des inconnus se tarissaient vite si elle pouvait se représenter la personne qui en était l’objet d’une façon un peu précise.
她在报上读到陌生人遭难时会泪如雨下,待她一旦对那人的身世有了更为确切的了解后,她的泪水转眼便会干涸。
[追忆似水年华第一卷]
Nous craignons de fatiguer le lecteur du récit des mille infortunes de notre héros.
我们担心,叙述我们的主人公的种种厄运会使读者感到厌倦。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Est-il possible, se disait cet homme vraiment à plaindre, est-il possible que, dans mon infortune, je n’aie pas un ami à qui demander conseil, car ma raison s’égare, je le sens !
“这可能吗! ”这个人真可怜,自语道,“这可能吗,在我倒霉的时候竟连一个可以讨个主意的朋友也没有?我的理智混乱了,我感觉到了!
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Or peut-on toucher sans cesse, et nuit et jour, à toutes les détresses, à toutes les infortunes, à toutes les indigences, sans avoir soi-même sur soi un peu de cette misère, comme la poussière du travail ?
一个人既然日日夜夜和一切灾难、苦痛、贫困相接触,难道在他自己身上竟能不象在劳动中沾上一些尘土那样,一点也不带那种圣洁的清寒味吗?
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
En un mot, j'accomplirais franchement mes bonnes promesses si tu voulais te fixer ici suivant mon souhait, mais je ne voudrais pas tremper dans tes infortunes en favorisant ton éloignement.
总而言之,他答应,如果我听他的话,安心留在家里,他一定尽力为我作出安排。他从不同意我离家远游。如果我将来遭遇到什么不幸,那就不要怪他。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Je ne sais, dit Martin, avec quelles balances votre Pangloss aurait pu peser les infortunes des hommes, et apprécier leurs douleurs.
“我不知道你那邦葛罗斯用什么秤,称得出人的灾难和痛苦。
[憨第德 Candide]
Vous vous plaignez, leur dit la vieille ; hélas ! vous n’avez pas éprouvé des infortunes telles que les miennes.
“你们都怨命;唉!你们还没受过我那样的灾难呢。”
[憨第德 Candide]
Ce qui redoublait l’attendrissement de sa reconnaissance, c’est l’idée de l’infortune où il savait Thénardier tombé et englouti.
他知道德纳第已陷入逆境,每次想到,他那感戴不尽的心情便变得格外凄惘。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Il est permis de regarder l’infortune en traître pour la secourir.
以贼眼窥察别人的不幸而加以援助,这是可以允许的。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Grand événement dans la vie des colons ! Eux-mêmes n’étaient que des naufragés, mais il était à craindre qu’un autre n’eût pas été aussi favorisé qu’eux, et leur devoir était de courir au-devant de l’infortune.
在移民们的生活中,这是一件大事!他们自己也是遇难的人,但是恐怕别人遇难就不会有这样幸运了,他们有责任去帮助他。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
L'infortune est la sage femme du génie.
不幸总与天才为伴。
Pour terminer, je voudrais dire qu'après les efforts visant à stabiliser notre économie nationale et après les diverses mesures adoptées pour tenir nos engagements s'agissant des Objectifs du Millénaire, nous avons subi une sorte d'infortune qui nous a touchés de manière spectaculaire, je veux parler de l'envolée du cours du pétrole sur les marchés mondiaux.
最后,我要表示在为稳定我们的国民经济作出了如此多的努力之后,在为履行我们对千年发展目标所作的承诺采取了各种行动之后,我们却受到一个极为可怕的厄运之害,即国际市场上油价的上涨。
Mais les habitants de notre petite planète partagent au moins une opinion à propos de leur infortune : ils veulent que leurs gouvernements fassent davantage pour protéger leur environnement.
不过,在我们这个小小的地球上,各国人民最低限度对这种境况有一个共同的观点:他们要求其政府为保护环境多做点事。
Plus d'une centaine de races y partagent fortune et infortune depuis des siècles.
几个世纪以来,他们同甘共苦,和睦相处。
La lutte du Timor-Leste pour surmonter son infortune et les efforts déployés par sa société au cours des quatre dernières années pour réaffirmer les capacités du pays ont constitué un exemple de réussite.
在过去的四年里,东帝汶摆脱其不幸的斗争以及东帝汶社会重申其国家潜力的努力是一段相当成功的经历。
Une femme sur cinq qui apparaît dans les nouvelles était victime d'une infortune, soit un accident soit un crime.
出现在新闻中的女性,1/5都是被描绘成某些不幸的受害者,不管是事故还是犯罪案件。
L'idée des victimes et d'autres personnes selon laquelle les victimes sont en partie responsables de leur propre infortune a été indiquée comme étant un obstacle non seulement à la déclaration, mais aussi à une réponse efficace des organismes de répression et de la société en général.
受害人和其他人都认为,受害人对自己的不幸遭遇要负一部分责任,这种观念已被确定为一种阻碍,不仅妨碍了报案,也妨碍了执法机关和整体社会的有效应对。
L'ONU et les sanctions imposées par cette dernière sont très souvent accusées des infortunes économiques qui frappent les pays ciblés.
联合国和联合国的制裁常常被指责为针对一个国家的经济战争。
Son infortune sera pire si elle exploite les affamés pour augmenter sa fortune à leurs dépens.
富人如果剥削挨饿者,以挨饿者为代价增加其财富,他或她的不幸就会更加严重。