Au fond, il ne leur reste que le sursaut de l'horreur comme espace de respiration.
实际上,她们只剩下可怕的爆发作为呼吸的空间。
[Arte读书俱乐部]
Dans d’autres instants, il se levait en sursaut de sa chaise.
有时候,他又突然从椅子上跳起来。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
J’ai besoin de votre détermination pour ce sursaut européen et j’ai besoin qu’ensemble nous ne cédions rien ni aux nationalistes ni aux sceptiques.
我需要你们为欧洲的飞跃而下定决心,我需要我们在一起,不屈服于民族主义者或怀疑论者。
[法国总统新年祝词集锦]
Oui, madame ! cria Cosette réveillée en sursaut, voilà ! voilà !
“是啦,太太!”珂赛特惊醒时连声喊道,“来了!来了!”
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Oh ! que tu me rends malheureuse, s’écria-t-elle en se dérobant par un sursaut à l’étreinte de sa question. Mais as-tu bientôt fini ? Qu’est-ce que tu as aujourd’hui ?
“啊!你把我折磨得太苦了!”她叫道,一面闪到一边,仿佛是要躲开这个问题似的,“你有完没有完?你今天是怎么啦?
[追忆似水年华第一卷]
Quand il fut mort, Françoise recueillit le sang qui coulait sans noyer sa rancune, eut encore un sursaut de colère, et regardant le cadavre de son ennemi, dit une dernière fois : « Sale bête ! »
喉管割断之后弗朗索瓦丝把如注的鲜血盛入碗中,这时她仍余怒未消,跺了跺脚,怒目瞪视着冤家的尸体,最后骂了一句“畜生”!
[追忆似水年华第一卷]
Alors il reprit cette marche monotone et lugubre qui troublait dans ses rêves et réveillait en sursaut l’homme endormi au-dessous de lui.
于是他又用那种单调、沉郁的步伐走来走去,把睡在他下面的那个人从梦中惊到跳了起来。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Charles se réveillant en sursaut, se rappelait vite la jambe cassée, et il tâchait de se remettre en mémoire toutes les fractures qu’il savait.
夏尔突然惊醒过来,马上记起断腿的事,竭力回忆自己学过的各种接骨法。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Une nuit Edmond se réveilla en sursaut, croyant s’être entendu appeler.
有一天晚上,爱德蒙突然醒来,他好像听到有人在呼唤他。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Mme Roland, toujours si calme, eut un sursaut qui révéla le trouble de ses nerfs au docteur.
一向宁静的罗朗太太吓了一跳,暴露出她的神经正在由于医生而不宁。
[两兄弟 Pierre et Jean]
La sonnerie du téléphone lui fit faire un sursaut.
电话铃声使他惊跳起来。
Elle souscrit ainsi à cette Déclaration car son contenu est réellement de nature à mobiliser le sursaut international nécessaire pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement.
因此,我们支持《宣言》,因为《宣言》的内容确实能够带来实现《千年发展目标》所需要的国际动力。
Et ce sont elles qui nous font proclamer le rejet total du terrorisme et stimulent notre sursaut collectif contre lui.
这导致我们彻底拒绝恐怖主义,并促使我们对恐怖主义作出集体反应。
Cette absence de vision commune sur un soutien fort aux actions à entreprendre devrait constituer, pour l'ensemble des États Membres, une raison supplémentaire pour réaliser le sursaut collectif que la communauté internationale est en droit d'attendre de nous.
没有此种共识就无法调动国际上对有待采取的行动的有力支持,这对所有会员国来说应该是又一个原因,说明我们应作出国际社会有理由期待我们作出的集体努力。
Elles peuvent être la conséquence des sursauts de la nature, comme le tsunami qui a anéanti la province indonésienne d'Atjeh et les zones voisines du pourtour de l'océan Indien, ou encore l'ouragan qui vient de submerger la Nouvelle-Orléans et une grande partie de la Louisiane.
悲剧也可能是自然的咆哮,摧毁了印度尼西亚亚齐以及附近环印度洋地区的海啸,或最近淹没了新奥尔良和路易斯安那很大部分地区的风暴潮就是如此。
Ils ont eu de nombreux sursauts d'espoir; toutefois, le manque de suivi dont a fait preuve la communauté internationale les a frustrés et désillusionnés.
他们多次提出希望,然而因国际社会没有坚持到底而受到挫败和丧失幻想。
Elle avait formulé alors l'espoir que ce sursaut de la communauté internationale permettrait à cet important organe des Nations Unies de retrouver sa vocation et de renouer enfin avec le débat de fond dans un domaine fort important pour la paix et la sécurité internationales.
当时,我们曾表示希望,国际社会的这一重大进展能够使我们这一重要的联合国机构重新找回自己的作用,最终再度在对国际和平与安全至关重要的一个领域展开实质性辩论。
Un sursaut solidaire des pays plus nantis s'impose plus que jamais.
现在比以往任何时候都需要拥有较多资源的国家共同密集地予以声援。
Seul un sursaut des pays africains, avec le soutien de la communauté internationale, est à même d'inverser la tendance actuelle.
只有当非洲国家在国际社会的支持下作出一致努力时,我们才能扭转目前的趋势。
Seul un sursaut de courage politique et un changement de mentalité qui nous invite à remplacer nos raisonnements à court terme par des raisonnements à long terme, nous permettront d'être à la hauteur de notre responsabilité de garants de la sécurité collective.
只有政治勇气方面的跃进和改变心态,以我们的长期考虑代替短期考虑,才会使我们能够承担我们作为集体安全监护者的责任。
La femme, matrice, socle et clef de voûte de toute société doit plus que jamais incarner l'espoir, l'avenir, le sursaut salvateur de l'humanité dans sa quête permanente de la paix.
妇女是社会的母体、基础和基石,必须比以往更加代表人类的希望和未来及其在不断寻求和平的努力中获得拯救的机会。
Au-delà des constats et de l'identification des problèmes auxquels est confrontée l'humanité, au-delà des défis majeurs à relever pour assurer le développement social, la communauté internationale doit, dans un sursaut collectif, se lever pour créer une conscience nouvelle capable de l'amener à rejeter la honte que constitue la pauvreté avilissante et déshumanisante dans laquelle végète la majorité de la population mondiale alors que, dans le même temps, des richesses financières, matérielles et technologiques colossales sont consacrées à des projets moins humains.
除了指出基本事实,确认人类面临的各种问题,以及除了指出实现社会发展所必须面临的重大挑战之外,国际社会应共同努力创造一种新的认识,这种认识应该摈弃贫穷的羞恥感,这种世界上大多数人深陷其中且有辱人格,使人丧失人性的贫穷,与此同时,已耗用巨额的财政、物质和技术财富来减轻人类的贫穷。
Concernant la crise en Somalie, le Tchad salue le sursaut national des populations somaliennes qui, à travers la récente conférence de réconciliation nationale, tenue à Arta à Djibouti, ont fait preuve de courage et d'imagination dans leur volonté de donner à leur pays des institutions républicaines.
关于索马里危机,乍得欢迎以下事实:索马里人民通过最近在吉布提的阿尔塔举行的民族和解会议而开始掌握其命运,从而表现出他们有必要的勇气和想象力决心在他们的国家中建立共和体制。
Sans un sursaut politique des parties engagées dans le conflit et sans le soutien matériel requis de la part de la communauté internationale, le processus court à l'échec.
当事各方如果不能在政治上取得长足进展,国际社会如果不能提供必要的物质支持,和平进程注定会失败。
À la suite du Secrétaire général, ma délégation lance ici un pressant appel à la communauté internationale pour qu'elle réalise ce sursaut de solidarité.
和秘书长一样,我国代表团紧急呼吁国际社会加大声援努力。
La situation actuelle en Somalie présente trop de risques pour la Somalie elle-même et pour l'ensemble de la sous-région pour qu'elle suffise à susciter un sursaut de la communauté internationale et du Conseil de sécurité lui-même.
索马里当前的局势给索马里本身以及整个次区域都带来了太多的风险,所以国际社会和安全理事会有义务采取行动。
Dans le cadre d'un projet portant sur la caractérisation spatio-temporelle des sursauts solaires de très courte durée, des chercheurs de l'IGA ont analysé la structure temporelle de 135 cas d'éjection de masse coronale au comportement complexe.
根据一个关于持续时间很短的太阳爆发的时空描述的项目,地球物理学和天文学研究所研究人员分析了135起带复杂行为的日冕物质抛射的时间结构。
Le Président du Guyana, déplorant «les traumatismes vécus par le pays lorsque la race, la religion et d'autres questions ont été exploitées à des fins partisanes», a appelé à «l'unité nationale» et à un sursaut collectif en vue «d'entamer un processus de guérison».
圭亚那总统曾经遣责“国家在种族、宗教和其他问题被用来谋求狭隘目标的时候曾经受过创伤”,呼吁“民族团结”和集体努力“打造成一个痊愈进程”。
Seul un sursaut collectif, comme la communauté internationale sait si bien le faire quand les nécessités impérieuses du moment l'exigent, seul un tel sursaut collectif, disais-je, peut nous permettre d'éviter au NEPAD un sort semblable à celui de ses prédécesseurs.
只有集体作出巨大努力——在情况需要时,国际社会显然能做到这一点——《新伙伴关系》才能避免重蹈覆辙。
Nous osons espérer que le sursaut aura lieu et que le pire sera évité.
我们殷切希望,这一行动将会采取,而最坏的情况将会避免。