Quel peuple ! disait-il, quels hommes ! quelles mœurs !
“了不起的民族!了不起的人!了不起的风俗!
[憨第德 Candide]
L’historien des mœurs et des idées n’a pas une mission moins austère que l’historien des événements.
研究习俗和思想的历史学家的任务的严肃性决不在研究大事的历史学家之下。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Il crut même comprendre, une fois, que cette légèreté des mœurs d’Odette qu’il n’eût pas soupçonnée, était assez connue, et qu’à Bade et à Nice, quand elle y passait jadis plusieurs mois, elle avait eu une sorte de notoriété galante.
有一阵子,他都认为,以前他没有料到奥黛特会那么轻佻,现在她的轻佻却几乎尽人皆知,而当她在巴登和尼斯度过的几个月当中,她的风流是出了名的。
[追忆似水年华第一卷]
Depuis la chute de Napoléon, toute apparence de galanterie est sévèrement bannie des mœurs de la province.
自拿破仑倒台以来,向女人献殷勤被从外省的风俗中清除出去,严厉得不留一丝痕迹。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Je ne vous parlerai ni de vos mœurs, ni de votre éducation, ni de vos habitudes, qui ne sont nullement en rapport avec la vie de Paris, et ne cadreraient sans doute point avec mes projets ultérieurs.
更不用提您的生活方式,您的教育,您的习惯,都与巴黎生活格格不入,决计不能配合我以后的方针。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Il aimait cette maison, dont les mœurs ne lui semblèrent plus si ridicules.
他喜欢这屋子,也不觉得这屋里的生活习惯如何可笑了。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Néanmoins, Charles était un enfant de Paris, habitué par les mœurs de Paris, par Annette elle-même, à tout calculer, déjà vieillard sous le masque du jeune homme.
然而夏尔究竟是一个巴黎青年,当地的风气与安奈特的陶养,把他训练得对什么都得计算一下;表面上年轻,他实际已经是一个深于世故的老人。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Aussi, quoique de mœurs faciles et molles en apparence, monsieur Grandet avait-il un caractère de bronze.
所以表面上虽然性情和易,很好对付,骨子里他却硬似铁石。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Fête ? … se dit Charles, incapable de soupçonner le régime et les mœurs de cette maison.
“摆酒?… … ”夏尔暗中奇怪。他想象不到这份人家的伙食和生活习惯。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Cette réflexion jette une horrible clarté sur l’époque actuelle, où, plus qu’en aucun autre temps, l’argent domine les lois, la politique et les mœurs.
葛朗台这句话,把现在这个时代赤裸裸的暴露了出来,金钱控制法律,控制政治,控制风俗,到了前所未有的程度。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Autres temps, autres mœurs.
时代不同,习俗各异。
Drôles de mœurs!
〈口语〉这种习惯真怪!
Les articles 260 et suivants du Code pénal punissent les attentats aux mœurs.
《刑法》第260条及其后条款惩罚妨害风化罪。
Toutes les infractions ayant trait à la violence à l'égard des femmes (violences et voies de fait, coups et blessures, coups et blessures susceptibles d'entraîner la mort, meurtres, viols et outrages aux bonnes mœurs) sont passibles de poursuites au pénal.
关于个人对妇女的暴力,刑法列出了与禁止对妇女暴力有关的全部罪行(攻击、殴打、伤害、严重人身伤害、谋杀、强奸及猥亵攻击)。
Malheureusement, avec le brassage des cultures, on note de plus en plus une dépravation des mœurs.
不幸的是,由于文化的混杂,人们发现道德越来越败坏。
Les crimes dits d'honneur font souvent référence aux crimes commis par un membre masculin de la famille ou belle-famille d'une femme, ou même de sa communauté pour racheter ce que la famille en question ou le groupe considère comme une offense, un adultère, un comportement contraire à la morale ou aux bonnes mœurs ou un comportement jugé répréhensible par le groupe.
所谓的为维护名誉的犯罪往往是指女方家庭或其婚后家庭中,或者甚至是其所在社区的一名男性成员所犯的罪行,是对有关家庭或群体视认一种犯罪、通奸、不道德或不体面行为或应受谴责的行动的赎罪。
Le fait que la notion soit subjective n'était pas une raison pour ne pas essayer de la définir; d'autres notions juridiques (bonnes mœurs, «raisonnable», «bonne foi») étaient tout aussi subjectives ou changeantes et ne posaient pas de problèmes insurmontables de mise en œuvre.
但是,这一概念的主观性不能成为放弃为它下定义的努力的充分理由,另一些法律概念(“公共道德”、“合理”、“善意”)也非常主观或随着时间而改变,没有在它们的适用上引起不能克服的困难。
La même procédure est appliquée en cas d'intervention de la brigade des stupéfiants, du département de l'immigration, de la brigade des mœurs et du laboratoire de médecine légale.
在需要缉毒队、移民局、惩恶大队和法医学实验室参与的调查中采用相同的程序。
En revanche, les décisions d'expulsion fondées sur des motifs discriminatoires, tels que la religion, la nationalité, l'origine ethnique ou les mœurs sexuelles, ne doivent pas être admises.
另一方面,按宗教信仰、国籍或族裔、性取向或行为等歧视性理由作出的驱逐决定是不可接受的。
Les demandeurs doivent en outre fournir un certificat de bonne vie et mœurs délivré par les services de police de Montserrat ou de tous les pays où ils ont résidé pendant les 12 années précédant la date de dépôt.
此外,申请人需要从在申请前12年中曾经居住过的国家的警察局那里索取一份无犯罪记录。
On notera que l'article 75 du projet de Code du travail définit le harcèlement sexuel, il dispose que « tout travailleur peut quitter son emploi avant la fin de son contrat et sans préavis si l'employeur ou son représentant commet une infraction aux bonnes mœurs à l'endroit de sa personne ou d'un membre de sa famille, ou si l'employeur ou son représentant se livre à des actes de violence à son égard. » Ces dispositions ne semblent toutefois pas offrir une protection suffisante contre le harcèlement sexuel.
有人指出,《劳工法典》草案第75款规定了性骚扰的定义,“如果雇主或他/她的代表对工人或其家人有不道德行为、如果雇主或他/她的代表对工人实施暴力,则工人在任期结束之前可以不需通知辞去工作”,这项规定不足以保护工人免受性骚扰。
Elle a mentionné la création d'un Comité pour la lutte contre le sida en milieu scolaire, l'existence d'un budget pour l'alphabétisation des personnes en milieu rural et la répression des outrages et attentats aux mœurs pour protéger la santé sexuelle des jeunes filles.
她指出,已设立了一个学校防治艾滋病委员会,为农村人口扫盲安排了预算,还为保护少女性健康采取了制止有伤风化行为和罪行的措施。
Dans certains pays, notamment au Brésil, le viol et les violences sexuelles sont toujours considérés comme une atteinte aux mœurs et à la morale publique plutôt que comme une atteinte à la personne, et les peines infligées sont légères.
在巴西等一些国家,强奸和性攻击仍被视为违反习俗或公共道德的犯罪,而不是人身伤害罪,处罚也较轻。
Dix pays ont indiqué avoir recueilli des données ventilées par sexe, par âge, par situation de famille, par mœurs sexuelles et par état de santé.
10个国家指出,已收集按性别、年龄、婚姻状况、性取向和健康状况等变数分列的数据。
L'Association internationale des Lions Clubs est ouverte à toute personne majeure, de bonnes mœurs et jouissant d'une bonne réputation dans son entourage.
国际狮子会是开放供任何达到合法年龄、品格良好和在社区中声誉良好人参加的。
Le mécanisme de contrôle de l'application a pour objet d'inciter à la conformité et, à long terme, de la faire entrer dans les mœurs.
执行机制的目标是鼓励遵守,并在长时期内建立一种遵守文化。
Les violences sexuelles en cette période de crise dans les camps de déplacés ou de réfugiés et même ailleurs suite à la dégradation des mœurs.
随着世风日下,危机期间在流离失所者或难民的营地中,甚至在其他地方,频频发生性暴力事件。
Mme Tavares da Silva se déclare profondément préoccupée par le fait que la notion d'infériorité des femmes est profondément enracinée dans la société vanuatuane comme le montrent l'opinion bien ancrée selon laquelle les femmes doivent s'en prendre à elles-mêmes pour la violence sexiste, le fait que le viol et les agressions sexuelles sont considérés comme des « délits contre les bonnes mœurs », la légèreté des condamnations imposées aux auteurs de tels délits et les retards dans l'adoption du projet de loi sur la protection de la famille.
以下根深蒂固的观念即为例证:妇女应当为基于性别的暴力行为承担责任,强奸和性侵犯的行为被认为是“道德犯罪”,对此类罪犯的量刑从宽,以及《家庭保护法案》被推迟通过。
Pour l'obtenir, il faut consigner ses données personnelles, les caractéristiques de l'arme, le motif de la demande et la durée pour laquelle le permis est requis; il faut également fournir la preuve de sa capacité pour manier une arme à l'issue d'un stage de tir et présenter un certificat médical d'aptitude psychophysique à manier et porter des armes, des photocopies de la carte d'identité, du permis d'achat et de détention d'armes, du permis de possession d'armes et un certificat de bonne vie et mœurs délivré par le commissariat de police du domicile de l'intéressé.
为获准携带枪支,必须提供个人资料、武器特点、请求理由和许可有效时间;还必须证明能够适当使用武器,如证实受过射击训练和出示身心状况良好适宜使用和携带枪支的医疗证、身份证复印本、获取和持有武器资格证书、拥有武器许可证及由当事人住所管辖区的警察局发放证明他为安分守己的良民的证件。
Pour réprimer la prostitution, une brigade des mœurs existe au sein de la Police nationale et des actions de sensibilisation et d'octroi de crédit pour l'exercice d'activités génératrices de revenus (AGR) sont menées par le Gouvernement, les ONG et associations, dans le cadre global de la réinsertion des groupes vulnérables, y compris les femmes.
为制止卖淫,国民警察下设了风化维护队;政府与非政府组织和协会在使包括妇女在内的弱势群体融入社会的总框架下,开展了宣传活动,并为从事创收活动提供贷款。