En 2015, sort un casque de réalité virtuelle, qui plonge le joueur dans l'univers du jeu, peut-être la prochaine évolution du jeux vidéo.
2015年,VR头盔问世,让玩家陷入游戏世界,或许,这是电子游戏的下一场演变。
[un jour une question 每日一问]
D'ailleurs, quand je plonge un bâton dans l'eau, mes yeux me rapportent le message qu'il est brisé alors qu'en réalité il s'agit d'une simple illusion d'optique.
此外,当我把一根小棒浸入水中时,我的眼睛告诉我以下信息:这根棒断了。然而事实上,这只是一种视力上的错觉罢了。
[精彩视频短片合集]
Les uns plongent dans les millisecondes pendant que les autres raisonnent en millions d’années.
有些科学家沉醉于毫秒之间,而另外一些则在数百万年维度内推理。
[Réussir le DALF C1-C2]
Puis il plonge en une fraction de seconde en repliant ces ailes pour mieux fendre l'air.
然后通过合拢翅膀的方式,它在不到一秒钟的时间内实现俯冲。
[动物世界]
Il passe la majeure partie de sa vie dans les grands fonds et plonge jusqu'à 1000 mètres pour chercher à manger.
它一生的大部分时间都在深海中度过,能潜入水下1000米寻找食物。
[动物世界]
Si on les plonge, comme ça, tout de suite dans l'eau glacée, normalement, ensuite pour les écaler, il n'y a pas de problème.
如果我们像这样马上把鸡蛋放进冰水里,正常来说接下来剥壳不会有什么问题。
[美食法语]
Cette spire magnifique mesure maintenant quatre cents kilomètres de diamètre et ses racines plongent vers les abysses sur cinq bons kilomètres.
这个巨大的螺旋体现在的直径为四百公里,其根部陷入深渊达五公里之远。
[法国历年中考dictée真题]
Voici le frigo du futur : fini la porte qui reste ouverte, on plonge la main dans un gel réfrigérant pour stocker les aliments.
不用再打开门了,我们将手伸入制冷剂凝胶中以储存食物。
[Coup de pouce pour la planète]
La France plonge ensuite dans les guerres de Religion, et va délaisser quelques peu l'entreprise coloniale.
法国就陷入了宗教战争,并将在一定程度上放弃了殖民事业。
[历史小问题]
Je les plonge dans de l'eau froide.
我把它们浸到冷水中。
[YouCook Cuisine 小哥厨房]
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
懒惰人放手在盘子里。就是向口撤回,他也不肯。
Ses arômes nous plongent dans la richesse des garrigues et ses saveurs sont souvent épicées.
酒水香味使人联想到热带海岸的树林,口感蕴含辛香料的味道。
Arrivée avec son garçon de deux mois, elle se plonge dans le monde de la finance, en suivant des formations à Harvard.
带着她两个月大的儿子,接受了哈佛大学的培训后,她全心投入了金融领域。
Cependant, les écrivains sont souvent un peu nerveux quand il se plonge dans sa création dont les idées seuls eux-mêmes comprennent.
但是文人在写作时大抵有些神经质,有些想法只有他自己才明白,每当了解多一分,对作家的好感也就多一分。
À l'heure actuelle, vert plonge dans la série fournit déjà le gouvernement municipal de Shanghai pour les marchés de produits.
目前绿鸽系列耗材已经打进上海市政府采购产品。
D'ici, la vue plonge sur la ville.
从这里可以俯览全城。
Ce sont les oiseaux qui plongent.
这是些潜水的鸟。
La disparition brutale de Stéphane plonge Nicolas dans une profonde torpeur.
phane的突然消失让Nicolas陷入了深深的昏沉。
Hahaha !!! Poisson d’Avril !! Pour en savoir vraiment plus, plonge toi vite dans notre dossier spécial.
哈哈哈!!!愚人节!!鱼人节!!如果想了解更多,快看我们下面的专题介绍吧。
Il y a des chasseurs juste derrière toi! Plonges!
在你的后面有猎人,快潜下去!
Lors des «recortadores» de Tafalla, près de Pampelune (Espagne), un taureau saute hors des arènes et plonge dans les gradins.
潘普洛纳(西班牙)附近的塔法拉举行的一场叫«recortadores»的花式斗牛表演上,一头公牛跳出斗牛场,冲上看台.
Le soir, dans la chambre, je me plonge dans Oscar Wilde ou Edgar Allan Poe.?Elle : ?Il me suit partout dans la maison.
晚上,在房间里,我沉浸在奥斯卡·维尔德或埃德加·阿兰·波》她:《在房间里,他一直跟着我。
Ses tortionnaires menacent de le violer, lui plongent la tête dans une baignoire d'eau sale, l'étranglent avec une corde et l'électrocutent sur les testicules.
施刑者威胁要强奸他,把他的头按入一个浴缸的污水中,被用线勒住,并且睾丸遭到电击。
Les restrictions imposées à la liberté de circulation des Palestiniens dans la Cisjordanie sont également sources de rancœur et asphyxient l'économie palestinienne, ce qui plonge de nombreuses familles palestiniennes dans la pauvreté.
限制巴勒斯坦人在西岸的行动也导致忿恨并且阻止巴勒斯坦经济的发展,致使许多巴勒斯坦家庭陷入贫穷。
Lorsque le divorce n'a pas été le fait de la femme et n'a pas été prononcé à ses torts, lorsque cette situation la plonge dans un état d'infériorité par rapport à son état avant le divorce, elle peut réclamer une indemnité compensatoire à ses revenus que le juge peut lui accorder.
如果离婚不是由于妇女造成的,并且没有宣布她有错,当这种状况使得妇女陷于一种比离婚前她的状况更差的状况时,她可以要求对她的收入进行补偿,法官可以判处给予这一补偿213。
Il plonge ses racines dans les convictions, les systèmes de valeur, les traditions, les perceptions et les ressentis individuels et collectifs, autrement dit la culture.
根源就在于信仰、价值观体系、传统、认知和个人及集体的感情,换言之,也就在于文化。
M. Okio (Congo) : Je voudrais également à mon tour remercier l'Ambassadeur Holmes, Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence qui, par son exposé précis, nous plonge au cœur du drame qui frappe les trois pays qu'il a visités et dont le sort dépend plus que jamais de l'engagement constructif de la communauté internationale.
奥基奥先生(刚果)(以法语发言):我也谨向主管人道主义事务副秘书长兼紧急救济协调员霍姆斯先生表示感谢,感谢他准确的通报,使我们了解到正在影响他所访问的三个国家的悲剧的症结。 这些国家的前途比以往任何时候都更加依赖国际社会的建设性接触。
Les tragiques incidents de Duékoué ont mis crûment en lumière l'insuffisance de l'aide humanitaire apportée à la population ivoirienne dans le chaos et la souffrance où la plonge actuellement le conflit.
杜埃奎的悲剧事件突出显示在冲突情况下人民颠沛流离的紧迫关头所需要的人道主义援助工作的范围太狭窄了。
Le Darfour plonge rapidement dans le chaos et l'anarchie, car la politique et les campagnes menées dans le cadre de la lutte contre l'insurrection dans la région ont eu des effets boomerang et continuent d'échapper à tout contrôle.
达尔富尔局势正在迅速恶化,正在陷入混乱和无政府状态,因为政府在该地区的平叛政策和行动出现了严重反弹,并且继续加剧,已经失去控制。
L'effort en cours en faveur de la réforme de l'ONU exige une vision du bien-être collectif et une meilleure entente politique dans le but d'empêcher que les « menaces sans passeport » plongent le monde dans une spirale d'affrontement, de violence et de désespoir.
正在为联合国改革进行的努力需要一种集体福祉的远见和提高政治理解,以防止“使世界陷入对抗、暴力及绝望的恶性循环的威胁”。