On aurait toujours bien la niche et la pâtée. Le quartier lui semblait propre, à part une bonne moitié des soûlards dont on aurait pu débarrasser les ruisseaux.
吃的住的总会有的。本街区的环境不算坏,有些碍事的醉汉,清除他们也不难。
[小酒店 L'Assommoir]
Ah ! vrai, dans cette vie, on a beau être modeste, on peut se fouiller ! Pas même la pâtée et la niche, voilà le sort commun.
哎,说真的,在这个世道上,身份低微的人,什么都别想指望!甚至连猫食和狗窝都没有,这就是一般人的命运。
[小酒店 L'Assommoir]
La femme faisait des journées de douze heures chez madame Fauconnier, et trouvait le moyen de tenir son chez elle propre comme un sou, de donner la pâtée à tout son monde, matin et soir.
热尔维丝每天在福克尼太太家工作十二小时,还能腾出时间把自家的屋子清扫得窗明几净,每天早晚还操持全家的饮食。
[小酒店 L'Assommoir]
Il lui fallait sa pâtée matin et soir, et il ne s’inquiétait jamais d’où elle lui tombait.
他像动物吃食一般,早晚两顿张口便吃。他从不担心那面包从哪里来。
[小酒店 L'Assommoir]
Mais lui, la rassurait. Est-ce qu’il ne se chargeait pas de gagner la pâtée de la petite ? Il serait un grand lâche, si jamais il lui laissait cette gamine sur le dos.
然而古波又安慰着她。他就不能担负起给孩子赚钱买面包的使命吗?如果他让妻子为孩子的衣食担忧,他就成了一个没出息的男人了。
[小酒店 L'Assommoir]
Sans doute on avait sa pâtée quand même, on mangeait, mais si peu, juste de quoi souffrir sans crever, écrasé de dettes, poursuivi comme si l’on volait son pain.
当然,人们多少还有一点吃的,只是少得可怜,仅仅不致饿死而已,并且人人债台高筑,一天到晚有债主追逼着,就像自己的面包是偷来的一样。
[萌芽 Germinal]
Dans la cheminée de fonte, vernie et luisante, brûlait doucement une pâtée de houille. Sur les dalles, une fine couche de sable blanc buvait l’humidité continuelle de ce pays trempé d’eau.
漆得发亮的铁壁炉里燃着煤火。石板地上有一层白色细沙,吮吸着这里所特有的经常的潮湿,因为这里曾经被水淹过。
[萌芽 Germinal]
Et Maheu se mit à engloutir, par lentes cuillerées, la pâtée de pain, de pommes de terre, de poireaux et d’oseille, enfaîtée dans la jatte qui lui servait d’assiette.
于是,马赫开始狼吞虎咽地吃起来。他从当盘子用的、装得满满的大碗里,一匙一匙地舀着用面包、马铃薯、葱头和酸模做的糊糊送进嘴里。
[萌芽 Germinal]
Chez les Maheu, la soirée fut affreuse. Tous se taisaient, assis devant le feu mourant, où fumait la dernière pâtée d’escaillage.
马赫家的傍晚十分凄凉。炉子里燃着最后一把煤渣,大家围坐在奄奄一息的炉火跟前,没有一个人开口。
[萌芽 Germinal]
Chaque être avait sa pâture ou sa pâtée.
每种生物都有自己的饲料或糕点。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
En comparaison, il est relativement économique de rechercher des espèces démersales telles que le menhaden et le maquereau dont la plupart sont transformées en pâtée ou en huile pour être utilisées dans des fermes piscicoles non viables.
与此相反,捕捞深海鱼类,如鲱鱼、鲭鱼则相对能源效率较高,其中大部分用作食品,或用作难以持续的养鱼场的油料。