Dans le cadre, par exemple, d’une déficience cardiaque liée à une ouverture, si vous pouvez simplement utiliser une colle pour reboucher cette ouverture, c’est une très grande révolution médicale.
例如,如果有心脏缺陷需要缝合,那么可以简单地,使用胶水来缝合这个开口,这是一次非常伟大的医学革命。
[聆听自然]
À moyen terme, cela entrainera une augmentation importante des cas de déficience alimentaire dans le monde.
从中期来看,这将导致全球饮食缺乏病例显著增加。
[RFI简易法语听力 2018年8月合集]
Exemple de socialisation extrême, le jeu vidéo a ce pouvoir d’effacer les frontières, les différences culturelles, tout comme les déficiences physiques.
作为极端社会化的一个例子,视频游戏具有消除界限,文化差异以及身体残疾的能力。
[TV5每周精选(视频版)2022年合集]
Mais je n'aime pas cela, de devoir recourir aux déficiences de ma mémoire, à la légèreté de mon esprit, au lieu de les combattre.
[《你好,忧郁》Bonjour Tristesse]
Luokong fil des dommages, généralement ayant une déficience visuelle et des boulons, des bougies vissées Luokong méthodes d'essai.
螺孔螺纹损伤,通常用目测和将螺栓、火花塞旋入螺孔的方法进行检验。
Le Comité d'experts financiers suivra les progrès accomplis par les ministères dans l'application de ces directives, et le Conseil de l'Institution supérieure de contrôle iraquienne fera rapport au Conseil des ministres sur la suite donnée à une enquête qu'il a effectuée et qui a révélé des déficiences dans les contrôles internes des ministères.
财务专家委员会将监测政府各部在执行这些指示方面的进展情况,最高审计委员会则将向部长会议报告对该委员会进行的一次调查采取后续行动的情况,这次调查查明了政府各部内部控制方面的弱点。
Les coopératives de commercialisation permettent donc aux petits exploitants de faire face aux déficiences des marchés, qui sont particulièrement courantes dans les zones rurales éloignées, et de réduire les coûts de transaction élevés qui en découlent.
因此,销售合作社使小农户能够应对在边远农村地区特别普遍的市场不完善情况,并将因之产生的高交易成本降至最低。
La Déclaration de Stockholm prône une accélération du développement au moyen de l'aide financière et technologique, soulignant que « les déficiences de l'environnement imputables à des conditions de sous-développement et à des catastrophes naturelles posent des problèmes graves ».
《斯德哥尔摩宣言》认识到,“发展不足和自然灾害所导致的环境缺陷会带来严重问题”,呼吁通过经济和技术援助加速发展。
Le rapport de la Commission recommandait de créer un conseil mondial de coordination économique pour recenser les lacunes des arrangements économiques actuels et les déficiences de leur fonctionnement.
委员会的报告建议成立一个全球经济协调理事会,来查明现有经济安排的缺陷和目前各种安排在运作上的缺点。
En particulier, elle l'a invité à remédier aux lacunes et aux déficiences liées au fait qu'il n'est que rarement saisi de communications spécifiques.
缔约方会议特别请委员会处理涉及缺少专门函件的现有缺陷和限制。
Ces déficiences peuvent avoir leur fondement dans l'absence d'emplois, l'absence de formation et de services d'éducation ou le manque de capacités en matière de placement.
这类不足之处可能是缺少工作,缺少培训和教育服务或安置能力差。
En outre, les déficiences et l'inefficacité de l'enquête menée à ce sujet constituent une violation du même article sur le plan de la procédure.
另外,对待遇的不完善和无效调查构成了对同一条的程序性违反。
Les raisons de ce phénomène sont notamment la pauvreté, l'analphabétisme, le sentiment d'impuissance, la crainte de représailles, les déficiences de l'administration de la justice, l'inefficacité des mécanismes de déclaration, les systèmes institutionnalisés d'impunité, une culture du silence et, dans certaines régions, les restrictions imposées au travail de la société civile dans ce domaine délicat.
其中的原因包括贫困、没有文化、感到无能为力、担心受到报复、司法软弱无力、报告的渠道不畅通、法不治罪现象形成体制、沉默,以及在有些地区,在这个敏感问题上限制公民社会的活动。
Partant de ces fonctions de haut niveau, le FNUAP a analysé les atouts et les déficiences de son organigramme actuel à tous les niveaux - mondial, régional et de pays - et a formulé et analysé diverses autres possibilités d'organigrammes, sur la base de critères précis.
根据这些关键的高级别职能,人口基金已经对其当前的各级(全球、区域和国家)组织结构的优点和缺点进行了评估,并根据具体标准制定和分析了备选组织结构方案。
Pour ce faire, il convient d'examiner les principales causes économiques, sociales, culturelles et ethniques du conflit, ainsi que le rôle de l'intervention extérieure, tout comme les déficiences et la fragilité de l'infrastructure.
这必须包括审议经济、社会、文化和族裔方面的根本原因,以及外部干预的作用和基础设施的薄弱性和脆弱性。
Les experts ont constaté qu'il y avait certaines déficiences dans les données fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux, pour ce qui était surtout du nombre de réponses, de leur fiabilité et de leur cohérence.
专家们认识到会员国通过两年期报告调查表提供的数据有局限性,特别是在答复数量、可靠性和连贯性方面。
Il appartient à la Commission de faire une différence dans l'action pour corriger effectivement les déficiences du passé et justifier pleinement les attentes qui ont motivé sa création.
委员会现在必须有效克服过去的缺陷,充分落实当初促成设立委员会的各种期望,从而产生应有作用。
De plus, le Comité tient compte du fait que les deux mesures des obstacles structurels doivent être telles que les progrès accomplis à l'égard du seuil fixé pour le retrait de la liste doivent suffisamment contrebalancer les déficiences de l'autre indicateur.
此外,委员会考虑到,结构性障碍两个方面的现状必须是,其中一方面在毕业临界值方面的进展足以超过另一方面的不足。
L'impact de ces phénomènes se fait d'autant plus sentir dans les pays en développement, tels que les nôtres, étant donné la déficience de nos moyens de prévision en ce qui concerne les ressources humaines et techniques.
像我国这样的发展中国家由于预测能力不足,所以在人力资源和技术资源方面受到这些现象的影响更加严重。
C'est dans le rapport sur les déficiences mentales que cette «dissection» est la plus poussée.
关于精神残疾人问题的报告中最详细地讲述了这种“拆解”办法。
Dans ce document, le Rapporteur spécial, tout en exposant avec quelque détail comment mettre en œuvre le droit à la santé pour les déficients mentaux, procède à une «cartographie» du droit à la santé qui ne se limite pas aux déficiences mentales mais est d'application générale.
这一报告较详细地讲述了如何为精神残疾人落实健康权利的问题,另外还提供了描述健康权利的“图”,它不只适用于残疾人,而是普遍适用。
S'y ajoute une prédominance de déficience nutritionnelle, dans la mesure où 30 % d'enfants en milieu rural, 28 % en milieu urbain et 22 % dans la capitale souffrent de malnutrition chronique, exacerbée par une inquiétante montée en force du risque épidémique.
此外,营养不良问题也非常突出;农村、城市和首都各有30%、28%和22%的儿童长期处于营养不良状态;令人担忧的是,发生流行病的危险有所增加,更加剧了这一状况。
Les déficiences dans le secteur de l'éducation sont restées constantes malgré l'accroissement de la population touchée.
受影响人口的数量虽有所增长,教育方面的差距仍然保持不变。
Les équipes de PANA qui se heurtaient à des obstacles institutionnels, tels que la bureaucratie, des goulets d'étranglement, et des retards dans le versement des fonds et l'approbation des projets, demandaient un renforcement des capacités des institutions et des points de contact nationaux pour remédier à ces déficiences.
那些面临诸如内部官僚作风、瓶颈、资金支付延误与项目批准遭到延误等机制障碍的国家适应行动方案团队,呼吁展开更多的机构和国家联络点能力建设以解决这些问题。