Au contraire, Emmanuel Macron est plus conciliant plus accommodant avec les Français aisés, les Français qui ont de l'argent.
相反,马克龙对待有钱的法国人是更随和,更包容的。
[innerFrench]
Cependant, Gervaise restait conciliante, discutait paisiblement ces mauvaises raisons. Elle tâchait d’attendrir les Lorilleux. Mais le mari finit par ne plus lui répondre.
然后,热尔维丝仍保持着通融的态度,尽力在说服和批驳罗利欧不正当的理由,试图让他受到感化。但是男主人终于不回答她了。
[小酒店 L'Assommoir]
La BCE est la plus conciliante des grandes banques centrales. Partout ailleurs, les taux d'intérêt ont commencé à augmenter.
欧洲中央银行是所有大型中央银行中最" 随和" 的。其它各地的银行已经开始上调利率。
[法语悦读外刊 · 第五期]
Il a rassuré les Ukrainiens, qui doutaient de la sincérité française, qui le trouvent toujours trop conciliant avec la Russie.
他向怀疑法国诚意的乌克兰人保证,他们仍然认为他对俄罗斯过于和解。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年6月合集]
Elliott se montre conciliant avec Lin.
艾略特和林和解了。
[历史小问题]
Se faire plaisir tout en étant raisonnables aussi, en conciliant les 2.
- 通过调和 2,在享受乐趣的同时保持合理。
[法国TV3台午间电视新闻 2022年12月合集]
D'ailleurs les Etats-Unis sont depuis quelques mois beaucoup moins conciliants avec Pékin, note le chercheur Stéphane Corcuff, notamment sur ses revendications territoriales en mer de chine méridionale.
此外,研究人员斯特凡·科尔卡夫(Stéphane Corcuff)指出,近几个月来,美国与北京的和解程度要低得多,特别是在其在南中国海的领土主张方面。
[RFI简易法语听力 2015年12月合集]
Athènes, a adopté un ton plus conciliant en acceptant d'augmenter la TVA et de réduire l'écart entre ses propres objectifs et ceux définis par ses créanciers.
ZK:雅典采取了更加和解的基调,同意增加增值税,缩小自己的目标与债权人设定的目标之间的差距。
[RFI简易法语听力 2015年6月合集]
Il tente une nouvelle approche, plus conciliante, au moment où l’agenda européen est des plus chargé par une nouvelle Commission.
它正在尝试一种新的、更和解的方法,而此时欧洲议程正忙于一个新的委员会。
[Géopolitique 2020年2月合集]
Alors vous allez me dire que justement, sur l'énergie ou la défense, je ne suis pas très conciliant !
所以你要准确地告诉我,关于能量或防御,我不是很和解!
[Géopolitique franceinter 2022年10月合集]
Il importe d'avoir des règles de priorité conciliant les intérêts des deux parties et de trouver un équilibre approprié.
优先权规则应当同时考虑到这两种利益,并保持适当的平衡。
Pour être plus progressiste il conviendrait d'employer un libellé plus conciliant.
比较文明的做法是使用抚慰性的语言。
Il faut se féliciter des propos plus conciliants tenus par le Ministre espagnol des affaires étrangères, M. Mauratinos, et de la proposition du Gouvernement espagnol d'entamer un dialogue axé exclusivement sur les questions de coopération locale, sans implications de souveraineté.
令人感到欣慰的是西班牙外长Mauratinos先生发表了比较温和的谈话以及西班牙政府提出的专门就不涉及主权的地方合作问题进行对话的建议。
Nous avons entendu les appels lancés pour que nous nous montrions plus humains, plus amicaux et plus conciliants.
我们听到有人呼吁,以更富有人情味和更加友好及和谐的方式行事。
Nos dirigeants ont pris une décision courageuse en conciliant les différents aspects de ce principe, qui vise à inscrire un important devoir moral dans le développement du droit des nations.
我们的领导人通过协调这条原则的各种立场,已经迈出勇敢的一步,寻求在各国法律发展中包括一项重要的道德责任。
M. Arai (Japon) estime que le projet d'articles sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États élaboré par la CDI offre un cadre d'orientation aux États confrontés aux problèmes de l'apatridie en cas de succession d'États, en conciliant la capacité de l'État de réglementer l'attribution de la nationalité et les intérêts des particuliers à l'acquérir.
Arai先生(日本)认为国际法委员会制定的国家继承涉及的自然人国籍条款草案为各国提供指引,有助于解决国家继承涉及的无国籍问题。
La magistrature est un partenaire important dans le domaine de la gestion de l'environnement en raison du rôle qu'elle joue dans la préservation de la primauté du droit et de la gouvernance et dans la promotion des objectifs du développement durable en conciliant les considérations environnementales, sociales et de développement dans ses décisions.
法官由于其在维护法治和管理体制和促进实现可持续发展目标中所起的作用,因而是环境管理中的一个重要伙伴,在其所作裁决中需要平衡兼顾环境、社会和发展方面的考虑。
La Croatie reconnaît avec gratitude que le Tribunal s'est déjà montré conciliant sur cette question dans de nombreux cas.
克罗地亚赞赏地注意到,该法庭已经在几个案例中对该问题就绪。
Des programmes diffusés par les médias visuels soulignent que dans certains domaines où l'on ne rencontrait habituellement pas de femmes, celles-ci travaillent désormais avec succès, tout en conciliant leur travail avec leur rôle de mères et d'épouses.
视觉媒体的节目强调,在通常没有妇女参与的某些领域,现在她们取得了成功,同时也协调好了工作与母亲和妻子角色之间的关系。
L'objectif primordial des politiques et des pratiques suivies dans le domaine des ressources humaines devrait être de permettre l'arrivée nécessaire de jeunes cadres, qui présentent l'avantage de posséder une formation moderne et des connaissances actuelles, en conciliant un tel afflux avec la présence d'un nombre suffisant de fonctionnaires expérimentés ayant une connaissance approfondie du système.
人力资源政策和做法的最大目标应当是确保受过现代教育和拥有最新知识的年轻专业人员的必要流入,同时有数量充足的掌握本系统各组织深层知识的有经验的工作人员加以平衡。
Ils ont aussi demandé instamment aux groupes rebelles qui menaçaient de boycotter les pourparlers de paix de Tripoli de se montrer conciliants en prenant part aux réunions, afin de présenter leurs arguments.
他们还要求那些扬言要抵制的黎波里和平会谈的反叛团体表现出灵活性并参加会议,以便陈述他们的想法。
Cette théorie fait valoir que c'est en conciliant les besoins des parties intéressées et les exigences financières liées à la préservation et à la croissance d'une activité que les dirigeants peuvent le mieux promouvoir la viabilité à long terme d'une entreprise.
这种理论认为,管理人员如果能够在企业利益相关方的需要与维持并扩大工商活动的财务要求之间把握好平衡,就可以最佳地增进企业的长期生存能力。
Il s'est félicité d'apprendre qu'une rencontre pourrait avoir lieu entre le généralissime Than Shwe et Daw Aung San Suu Kyi et a engagé les deux parties à se montrer aussi conciliantes que possible et à engager un dialogue constructif.
秘书长欢迎丹瑞大将可能与昂山素季举行一次会晤,敦促双方显示出最大程度的灵活性,进行有意义的对话。
Il était encore possible de trouver une issue équilibrée, équitable et axée sur le développement, à condition que les acteurs clefs travaillent de manière conciliante et constructive.
如果主要成员能够本着妥协精神和建设性态度,就仍有望达成一个平衡兼顾的、公平的以发展为导向的成果。
Elle représente l'aboutissement d'un processus ouvert, transparent et inclusif qui a rendu possible un consensus en conciliant les intérêts des divers groupes ayant participé à son élaboration.
《公约》汇集了参与制订工作各方的广泛利益,在协商一致基础上签订,是开放、透明和综合进程的产物。
Les membres du Conseil de sécurité, et tout particulièrement ses membres permanents, doivent faire preuve d'une volonté commune et se montrer conciliants face à leurs intérêts nationaux étroitement définis.
安全理事会成员,尤其是它的常任理事国,必须拿出共同的意志,在狭隘的国家利益上让步。
Il est vrai que quelques-uns d'entre eux auraient pu être tentés de se montrer conciliants avec l'agresseur au détriment du droit. Mais, ce qui est bien plus important, c'est qu'un membre permanent a constamment empêché le Conseil de prendre des mesures sérieuses, a fourni à la puissance occupante une protection diplomatique injustifiée et a activement cherché à neutraliser - et parfois même nier - le droit.
确实,有几个会员国可能曾不顾法律地迎合侵略者;但是,更主要的是,一个常任理事国一贯阻止安理会采取严肃的行动,为占领国提供了无理由的外交保护,并积极地试图阻碍法律发挥作用,有时甚至试图使法律失效。
Le ton est plus conciliant et les Serbes semblent davantage disposés à participer aux efforts communs.
会上的语气较为和缓,塞族人看来更加愿意参加共同的努力。
Dans une déclaration au demeurant plutôt conciliante, le Gouvernement s'est fondé sur des informations non vérifiées pour avancer que des Serbes, animés par un sentiment de haine interethnique, avaient intimidé les enfants et provoqué leur noyade.
政府声明的措词相对温和,但还是根据未经证实的消息认定,儿童溺水事件是塞族所为,是族裔间基于仇恨的恐吓所致。
L'organisation fait figure de modèle de coopération, rassemblant des pays issus de cultures différentes et de traditions diverses en conciliant les différences et en élaborant une vision commune de l'avenir de la région.
黑海经济合作组织发挥了合作模式的作用,通过合作活动,将属于不同文化和不同历史的国家联合起来,弥合分歧,并为该区域的未来展示共同的前景。