Je suis très, très conscient de la précarité, de la fragilité, du fait que tout peut basculer, qu'on peut tout perdre.
我对不稳定性、脆弱性有着非常清晰的认知,一切都会改变,我们可能会失去一切。
[2022法国总统大选]
Alors, vous voyez d'un côté, il y a ce chômage, cette pauvreté, cette précarité économique et, de l'autre, des grandes fortunes françaises qui vivent ou qui viennent de cette région.
所以,一方面你们可以看到这里存在的失业、贫穷和经济不稳定现象,另一方面,法国的大量财富也产生或来自于这个地区。
[innerFrench]
Car la crise a, elle aussi, imprimé sa marque sur le corps social, avec la restructuration de l’économie, le déclin de branches et de régions entières, la montée du chômage et de la précarité, des inégalités, de la pauvreté...
因为经济危机,及其带来的经济结构调整、整个产业和地区的衰退、失业率上扬、工作稳定性下降、不平等现象增多、贫困率攀升等问题,也对社会产生了深刻影响。
[法语综合教程2]
J'ai aussi une pensée pour tous nos compatriotes vivant dans la précarité, parfois la pauvreté, pour qui la crise que nous traversons rend le quotidien plus difficile encore.
我还想到所有生活在不稳定条件下的同胞,尤其是那些贫困者们,对他们来说,我们正在经历的这场危机使他们的日常生活变得更加困难。
[法国总统新年祝词集锦]
En plus, tu toucheras moins qu'avant, parce que t'auras pas la prime de précarité.
此外,你的工资会更少,因为你没有了不稳定保险。
[Alter Ego 4 (B2)]
Dans ce livre, il fallait bien sûr parler de la crise, de la précarité, du chômage.
在这本书中,我们当然要谈论危机、不稳定和失业。
[TEDx法语演讲精选]
Une précarité alimentaire qui a doublé depuis janvier.
自 1 月以来,粮食不安全问题翻了一番。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
Nous la devons, tout près de nous, aux plus fragiles, aux malades, aux personnes isolées, à celles en situation de handicap ou qui connaissent la précarité ou la solitude.
我们非常亲近地、最脆弱的人、病人、孤立的人、残疾人或经历不稳定或孤独的人,都有责任这样做。
[法国总统新年祝词集锦]
En ces heures difficiles, nous ressentons profondément la fragilité des choses, la précarité de ce qui nous semblait acquis.
在这些困难时期,我们深深地感受到事物的脆弱,对我们来说似乎习得的东西的不稳定。
[法国总统新年祝词集锦]
Quand on a une augmentation de la précarité et des inégalités, et qu'une famille possède un tel pourcentage de terres du pays, je me dis que ça pourrait être mieux utilisé.
- 当不稳定和不平等加剧时,一个家庭在该国拥有如此比例的土地,我告诉自己可以更好地利用它。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Nous constatons chaque jour que les inégalités se creusent, que la précarité et la peur du déclassement gagnent du terrain.
每天我们都能看到,不平等在恶化,社会上蔓延着生活的动荡感和对沦落为穷人的恐惧。
Toujours le problème financier, le problème d’irrégularité de séjours, la peur de la précarité sont des éléments principaux qui coupent leur confiance envers les ONG comme le Médecin du Monde.
还有无可避免的经济问题、非法身份问题、对不稳定现状的恐惧,都切断了她们对非政府组织“世界医生”的信任。
Pendant la crise de Gaza, la précarité des conditions de sécurité au Sud-Liban s'est aggravée et la Mission a été la cible à plusieurs reprises de menaces spécifiques.
在加沙危机期间,黎巴嫩南部总的安全形势更加动荡不安,特派团有几次收到明确的威胁警告。
Nous pensons en particulier à ces millions de personnes qui dépendent aujourd'hui de l'aide internationale ou à ces vagues de personnes déplacées qui fuient devant la violence et s'échouent dans la plus grande précarité sur la route d'Afgoye.
我们所想到的特别是目前有数百万人离不开国际援助,一批又一批人为躲避暴力而背井离乡,流离失所,在阿夫戈耶公路上处境艰险。
De nombreux Roms vivent dans la précarité, sans accès au chauffage, à l'eau, au gaz et à l'électricité.
许多罗姆人的居住条件差,没有暖气、水、煤气和电。
Concernant le programme «1,001 Strengths», auquel participent bénévolement 50 000 femmes vulnérables issues des minorités ethniques, veuillez expliquer comment l'État partie a l'intention d'évaluer si ce programme est un tremplin efficace à leur intégration sociale et professionnelle et ne contribue pas à maintenir leur précarité.
关于让50 000名弱势族裔少数妇女参加志愿工作的1 001强项方案,请解释缔约国打算如何评估该方案是否有效推动了她们融入社会和职业,而不是使这些妇女继续在动荡不安的状况中生活。
Elle est arrivée pratiquement au moment où les chocs violents provoqués par la flambée des prix des produits alimentaires et des combustibles ont fortement secoué les économies de nombreux pays avec des répercussions significatives sur la pauvreté et la précarité.
这场危机也几乎与粮食和燃料价格上涨的全球性大冲击同时发生,给许多国家造成沉重的经济负担,对其贫困和脆弱性产生了重大影响。
La population timoraise était très préoccupée par la précarité de la situation sur le plan de la sécurité et une amélioration dans ce domaine contribuerait pour une large part au retour et à la réintégration des personnes déplacées.
东帝汶人民最担心的是脆弱的安全局势,更安全的环境将大大有助于境内流离失所者回返和重新融入社会。
La précarité de la situation qui règne au Moyen-Orient, et en particulier la question de la Palestine, exigent une approche globale qui, entre autres, tiendrait compte des liens profonds qui relient les aspects socioculturels, politiques, économiques et sécuritaires de la région.
需要以全面的方法处理脆弱的中东局势,特别是巴勒斯坦问题。 除其他外,该方法包括该区域的社会文化、政治、经济和安全问题的内在联系。
La délégation sud-africaine est préoccupée par la précarité de la situation et la crise humanitaire croissante, notamment à Gaza, aggravée par les restrictions imposées à la liberté de circulation.
南非代表团对局势波动和人道主义危机日益严重感到关切,对加沙地带尤为关切,这种局势还因对行动自由的限制而加剧。
La Conférence de suivi de Doha devrait également prendre en compte l'insuffisance des niveaux et le manque de prévisibilité de l'APD, la précarité de l'harmonisation entre les donateurs, l'importance accrue des envois de fonds des travailleurs émigrés et la question de l'inclusion de l'annulation de la dette comme élément de l'APD.
多哈后续国际会议还应考虑到以下问题,如官方发展援助不足和缺乏预见性、各捐助国的协调不稳定、汇款的重要性日见明显,以及包括注销债务作为官方发展援助的部分在内的问题。
Malgré ces évolutions positives, ma délégation demeure vivement préoccupée par la précarité continue qui caractérise la situation de l'Iraq en matière de sécurité.
尽管有了这些积极的进展,我国代表团仍严重关切伊拉克依然不稳定的安全局势。
La demande accrue de nouveaux emplois pose avec plus d'acuité la question de résorption du chômage et de lutte contre la précarité des emplois durables.
日益增加的新的就业需求,更加尖锐地提出了消除失业现象和扭转持久就业不稳定局势的问题。
Il reste - il faut le rappeler - qu'une bonne partie des victimes de cette situation de précarité, des jeunes diplômés et des jeunes sans qualifications des villes et des campagnes ont regagné le commerce informel comme par exemple la vente informelle de produits pétroliers et le rang des conducteurs de taxi moto communément appelés «Zémidjan» au Bénin.
必须指出的是,在这种不稳定局势的很大一部分受害者当中,有城市和乡村年轻的毕业生以及无专业资质的年轻人,他们重新操起了诸如非正式出售石油产品之类的非正式贸易,以及回到摩托出租车驾驶员(在贝宁通常称为Zémidjan)的行列。
Essentiellement, c'est l'attitude de la société à l'égard des femmes et la précarité de leur statut socio-économique, révélée par la pratique de la dot, qui est en cause.
问题的根源主要在于社会对妇女的态度,以及妇女低下的社会经济地位,从需要嫁妆的做法上可以看出这一点来。
Il est indiqué au paragraphe 8 du rapport que « la situation est restée calme en surface » malgré « un sentiment diffus de précarité ».
报告第8段称,“总体安全局势仍维持表面的平静”,尽管“仍潜伏着多变性”。
Gravement préoccupé par la précarité des conditions de sécurité dans lesquelles travaille le personnel de nombreuses missions, il demande au Secrétariat d'accorder la plus haute priorité au renforcement de la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé déployés sur le terrain.
委员会严重关切许多外地特派团的安全状况动荡不定,为此,吁请秘书处最优先重视加强实地联合国人员和有关人员的安全和保障。
L'accès à la terre par le mariage comporte une certaine précarité puisque la rupture de l'union peut, à tout moment, y mettre fin.
通过结婚获得土地包含一定的不稳定性,因为一旦婚姻破裂,随时可以结束。
La pauvreté, l'insécurité alimentaire et la précarité des moyens d'existence attisent l'épidémie de VIH et pourraient même accentuer les disparités en termes de droits à la propriété et d'accès aux intrants agricoles et aux ressources naturelles.
贫困、粮食不安全、生计薄弱造成艾滋病毒的流行,并可能进一步加重权利的不平等和在获得农业投入和自然资源方面的不平等现象。
L'ONUSIDA a confirmé que la précarité du statut des femmes dans de nombreuses sociétés favorisait la transmission du VIH et en aggravait les effets.
艾滋病规划署申明许多社会的妇女地位低下,这加剧了艾滋病毒的传染并使其影响更为严重。