Je pourrais mettre un petit peu de crème si je veux, voilà, c'est pour donner un peu plus d'ambiguïté, mais ce n'est pas obligatoire, voilà, et une fois de plus, je vais au plus simple.
如果我愿意的话,我还可以放一点奶油,这是为了让这道甜点多一点奶味,但这不是强制性的,仅此而已,再说一次,我做的事最简单的版本的焦糖布丁。
[米其林主厨厨房]
Et comme la notion de ménage peut être interprèté de dirfférentes manières, mais le règlement intérieur ne laisse aucune ambiguïté sur la façon de l'effectuer sa corvée.
家务劳动的概念或许各不相同,但这里对于做家务的概念有明确规定。
[德法文化大不同]
Et beaucoup d'entre elles, d'ailleurs, s'appelent sans ambiguïté l'épicerie " Couche tard" ou " Le dépanneur couche tard" .
顺便说一句,很多人都准确地称它为 " 深夜 " 或 " 深夜便利店" 。
[魁北克法语]
Et toute l'ambiguïté, c'est qu'avec " nous" et " vous" , eh bien on ne voit pas la différence sauf l'accent, d'accord ?
有歧义的就是,“我们”和“你们”这两个有音符和无音符的区别,除了音符你们看不出任何的不同,对吧?
[Français avec Pierre - 语法篇]
Une étude sur le mensonge a révélé que l'ambiguïté des réponses est l'un des principaux signes de malhonnêteté.
一项关于谎言的研究表明模棱两可的回答是一个不诚实的主要表现。
[心理健康知识科普]
Jean-Pierre Raffarin: Non. Je pense que les deux présidents ont levé toutes les ambiguïtés.
让-皮埃尔·拉法兰:不, 我认为两国领导人已经消除了所有的误解。
[CCTV法语国际频道:对话(Rencontres)]
Ils préfèreraient entretenir l'ambiguïté sur la provenance des huiles d'olive.
他们更愿意对橄榄油产地保持模棱两可。
[Food Checking]
L'ambiguïté du lien entre le visible et l'invisible semble traverser l'ensemble de l'œuvre d'Alain Jaquet.
可见与不可见之间联系的模糊性似乎贯穿于Alain Jaquet 的所有作品。
[Un podcast, une œuvre]
Et puis le fait même qu'une chose puisse ainsi apparaître ou disparaître fait naître certaines ambiguïtés qu'on retrouve dans le langage et les rapports humains.
然后,某些东西可以以这种方式出现或消失的事实引起了语言和人际关系中的某些歧义。
[Un podcast, une œuvre]
Il faut présenter sa réussite matérielle sans ambiguïté !
有必要毫不含糊地展示其物质上的成功!
[L'Art en Question]
Il agit sans ambiguïté.
他做事毫不含糊。
Je ne vois pas les travailleurs indépendants, mais je vendre la chose réelle, cependant, est sans ambiguïté.
不要看我是个体户,但是我卖的东西可是货真价实,一点不含糊。
Leur attitude est pleine d'ambiguïtés.
他们的态度很暧昧。
En tant que modèle de ce monde, fondé sur la relativité et ambiguïté des choses humaines, le roman est incompatible avec l’univers totalitaire.
作为这个世界的模式,小说是建立在人类生活相对性和模糊性的基础上的,与极权专制水火不相容。
La Charte olympique est sans ambiguïté concernant le statut de la langue française.
《奥林匹克宪章》中明白无误地谈到了法语的地位。
L’ambiguïté de la révélation hystérique du passé ne tient pas tant à la vacillation de son contenu entre l’imaginaire et le réel, car il se situe dans l’un et dans l’autre.
对过去的歇斯底里的揭示所包含的两可性并不主要是由于其内容在想象和现实中间的摇摆不定,因为它在两者中都居处着。
C'est pourquoi nous réaffirmons ici et sans ambiguïté les engagements que nous avons pris lors du Sommet du Millénaire, puis réitérés à Monterrey et à Johannesburg.
因此,我们在这里明确重申我们在千年首脑会议上作出的、其后又在蒙特雷和约翰内斯堡重申的承诺。
Pour certains, l'expression acteurs politiques «non étatiques» est «source de confusion», parce que, d'une part, elle réunit dans une «catégorie unique des acteurs qui ont des structures très différentes, des ressources différentes et des manières différentes d'intervenir en politique,» et de l'autre, elle «implique que les États sont dominants et les autres acteurs secondaires… Il y a aussi une ambiguïté, parce qu'on ne sait pas exactement si les organisations intergouvernementales sont considérées comme des organisations interétatiques ou des organisations non étatiques.».
有些著作者将“非国家”政治行为者一词视为“引起混淆”,因为这些行为者一方面归入“拥有十分不同的结构、不同的资源、不同的影响政治方式的单一类别的行为者”之列,另一方面,“意味着国家为主,其他行为者为次……但也有一些模糊性,因为政府间组织是被视为国家间组织还是非国家组织这一点并不清楚”。
Elle montrerait également sans ambiguïté que l'Organisation des Nations Unies a pris une position intransigeante envers le terrorisme.
同时还明确表明联合国对恐怖主义采取了一种不妥协的姿态。
Il faut toutefois prendre soin d'éviter toute ambiguïté en ce qui concerne le champ d'application du projet de convention.
但是必须注意确保在公约草案的范围问题上不出现模棱两可的情况。
On ne peut traiter avec deux poids, deux mesures de la question de la non-prolifération des armes nucléaires, car toute ambiguïté est susceptible d'entraîner la propagation de ces armes meurtrières, l'éclatement de nouveaux conflits et l'apparition de situations d'impasse, avec le risque d'un recours aux armes de destruction massive.
在我们处理不扩散核武器问题时,绝不应该有双重标准,因为这一问题上的任何模糊不清可能导致这些致命武器扩散、有可能使用大规模杀伤性武器的新冲突和对峙。
Tout en mettant l'accent sur l'objectif de l'augmentation des investissements dans les activités scientifiques et technologiques, le Programme institue sans ambiguïté un changement structurel en ce qui concerne l'utilisation efficace et productive des ressources.
尽管重点放在增加科学技术投资上,但该方案还规定为提高资源利用效率和成效进行明确的结构改革。
En outre, l'ambiguïté concernant la délégation de pouvoir du Président au Premier Ministre et aux ministres a continué de gêner le bon fonctionnement du gouvernement.
此外,由于总统向总理以及各部部长的授权不明确,政府的有效运作继续受到影响。
En outre, dans le domaine biologique, les matériels et les matières servant à la production étant, par nature, à double usage, on ne dispose pas de caractéristiques ou de repères spécifiques qui permettent de déceler sans ambiguïté des activités interdites.
除此而外,生物领域所有生产设备和物质本质上都是双重用途的,因此没有独特的特性或标志明确表明它们是用于被禁止活动的。
Le CICR craint que cela crée une ambiguïté dont les parties pourraient profiter pour déroger à la prescription relative à la détectabilité ou pour minimiser la portée de cette prescription.
红十字委员会关注的是,这一措辞造成了一个模糊的漏洞,冲突当事方据此可以规避或最大限度地缩小可探测性要求的范围。
Qu'il n'y ait pas d'ambiguïté quant à la situation qui règne en Israël : nous sommes au beau milieu de la mise en œuvre d'une décision politique historique et courageuse afin d'améliorer la vie des Israéliens et des Palestiniens.
关于以色列的局势,请不要有任何错觉:我们正在做出历史性的、勇敢的政治决定,以改进以色列人和巴勒斯坦人的生活。
Mme Morvai dit qu'il faudrait faire prendre conscience aux hommes de l'ambiguïté de leur attitude à l'égard des femmes du fait que, d'une part, ils sont obsédés par la nécessité de protéger la virginité de leurs femmes tout en considérant, d'autre part, que le commerce du sexe est tout à fait légal.
Morvai女士说,应该让土耳其的男性知道,他们对待女性的态度中存在固有的双重标准,他们一方面固守着保护妇女贞操的观念,而另一方面,领取执照的卖淫是合法的。
Des ambiguïtés dans ces domaines rendront le futur instrument sur les MAMAP, ainsi que, de manière plus générale, la Convention sur certaines armes classiques, plus difficiles à comprendre, promouvoir et appliquer.
这些方面的模糊之处将使未来非杀伤人员地雷的文书、以及广而言之使《特定常规武器公约》更难以理解、促进和执行。
Dans ses résolutions 882 (1993), 853 (1993), 874 (1993) et 884 (1993) sur les territoires azerbaïdjanais occupés, le Conseil de sécurité a réaffirmé sans ambiguïté la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières de la République d'Azerbaïdjan et exigé le retrait complet, immédiat et sans condition des forces armés arméniennes des territoires azerbaïdjanais occupés.
关于阿塞拜疆被占领领土的安全理事会第822(1993)号、第853(1993)号、第874(1993)号和第884(1993)号决议明确重申阿塞拜疆共和国的主权、领土完整以及边界不可侵犯,并且要求亚美尼亚武装部队立即、彻底、无条件撤出被占领的阿塞拜疆领土。
Il y a par conséquent quelque ambiguïté pour l'entreposage, en ce qui concerne sa durée, sa nature et la question de savoir s'il précède le retraitement ou le stockage définitif.
因此就贮存而言,在贮存的期限、性质及其是否为后处理或处置的前奏方面也存在一些模糊。