词序
更多
查询
词典释义:
gavroche
时间: 2024-02-28 20:10:23
[gavrɔ∫]

n.m. 巴黎街头机灵调皮的流浪儿 a. 调皮的

词典释义
n.m.
巴黎街头机灵调皮的流浪儿

a.
调皮的
air gavroche机灵调皮的样
Il est un peu gavroche.他有点淘气。

近义、反义、派生词
近义词:
titi,  gamin,  poulbot
联想词
béret 贝雷帽; bobo 痛; voyou 流氓,二流; bohème 生活放荡不羁的人们; vagabond 流浪汉,游民,流氓; casquette 鸭舌帽; moustache 髭,; chapeau ; barbu 有胡的,留胡的;
短语搭配

air gavroche机灵调皮的样子

Il est un peu gavroche.他有点淘气。

Victor Hugo a popularisé le type du gamin de Paris sous le nom de Gavroche.维克多·雨果给巴黎流浪儿的典型冠以加弗罗什名字,使这个形象家喻户晓。

原声例句

Gavroche n’était point sans quelque remords à l’endroit de cette lettre.

对于这封信的传递情况,伽弗洛什不无遗憾。

[悲惨世界 Les Misérables 第五部]

Marius, en envoyant cette lettre, avait deux buts, dire adieu à Cosette et sauver Gavroche.

马吕斯当初送信有两个目的:向珂赛特诀别并且救出伽弗洛什。

[悲惨世界 Les Misérables 第五部]

Gavroche, en effet, nous venons de le rappeler, n’avait vu Jean Valjean que la nuit.

确实,我们刚才提到过,伽弗洛什是在夜间见到冉阿让的。

[悲惨世界 Les Misérables 第五部]

Fichtre ! fit Gavroche. Voilà qu’on me tue mes morts.

“好家伙!”伽弗洛什说,“他们竟来杀我的这些死人了。”

[悲惨世界 Les Misérables 第五部]

Cependant Gavroche était déjà à l’autre bout de la barricade criant : Mon fusil !

此时伽弗洛什已在街垒的那一头嚷道:“我的枪呢!”

[悲惨世界 Les Misérables 第五部]

Commençons, dit Gavroche, par dire au portier que nous n’y sommes pas.

“第一件事,”伽弗洛什说,“便是要叮嘱门房,说我们不在家。”

[悲惨世界 Les Misérables 第四部]

Puis il s’approcha de la table où étaient étendus Mabeuf et Gavroche.

然后他走向躺着马白夫和伽弗洛什的长桌。

[悲惨世界 Les Misérables 第五部]

Gavroche regarda, et vit que cela venait de la banlieue.

伽弗洛什打量了一下,看见这是从郊区方面射过来的。

[悲惨世界 Les Misérables 第五部]

Gavroche prévint « les camarades » , comme il les appelait, que la barricade était bloquée.

伽弗洛什警告“同志们”(这是他对大家的称呼),街垒被包围了。

[悲惨世界 Les Misérables 第五部]

On vit Gavroche chanceler, puis il s’affaissa.

大家看见伽弗洛什东倒西歪地走了几步,便软下去了。

[悲惨世界 Les Misérables 第五部]

例句库

Voilà une jolie chemise décontractée qui, portée avec un joli béret, donnerait presque un petit air façon Gavroche.

一件宽松衬衫,配上一顶贝雷帽,立刻让人显得机灵调皮起来。

Ce dessinateur, au debut du siecle dernier a immortalise les enfants du quartier que l’on a appele « les P’tits Poulbots » et qui sont devenus aussi celebres que Gavroche.

画家普乐波在二十世纪初曾经描绘了在蒙马特尔街区玩耍的孩童形象,后来人们把这些画里的孩子称为“小普乐波”,小普乐波们现在已经世人皆知,和大作家雨果笔下的流浪儿加弗洛什一样出名。

法语百科

Gavroche à 11 ans Dessin de Victor Hugo (encre et lavis, 1850)

Gavroche Illustration d'Émile Bayard

Éléphant de la Bastille servant d'abri à Gavroche Illustration par Gustave Brion

Gavroche et ses frères (Les Garçons de la rue) Œuvre d'Antonio Sciortino Jardin public Il-Barrakka ta' Fuq La Valette (Malte)

Gavroche récupère les cartouches Illustration de Pierre Georges Jeanniot (1887)

« Navet, l'ami à Gavroche » Dessin de Victor Hugo (encre et lavis)

Gavroche est un personnage du roman Les Misérables de Victor Hugo, qui prend les traits d'un enfant des rues parisien.

Naissance du « gamin » de Paris

« La gaminerie parisienne est presque une caste. On pourrait dire : n'en est pas qui veut. Ce mot, gamin, fut imprimé pour la première fois et arriva de la langue populaire dans la langue littéraire en 1834. C'est dans un opuscule intitulé Claude Gueux que ce mot fit son apparition. Le scandale fut vif. Le mot a passé.. »

 Victor Hugo, Les Misérables (Tome III. Marius – Livre Premier : Paris étudié dans son atome – Chapitre 7. Le gamin aurait sa place dans les classifications de l'Inde)

Gavroche, archétype du gamin de Paris

« Paris a un enfant et la forêt a un oiseau ; l'oiseau s'appelle le moineau ; l'enfant s'appelle le gamin. »

« Accouplez ces deux idées qui contiennent, l'une toute la fournaise, l'autre toute l'aurore, choquez ces étincelles, Paris, l'enfance ; il en jaillit un petit être. Homuncio, dirait Plaute. Ce petit être est joyeux. Il ne mange pas tous les jours et il va au spectacle, si bon lui semble, tous les soirs. Il n'a pas de chemise sur le corps, pas de souliers aux pieds, pas de toit sur la tête ; il est comme les mouches du ciel qui n'ont rien de tout cela. Il a de sept à treize ans, vit par bandes, bat le pavé, loge en plein air, porte un vieux pantalon de son père qui lui descend plus bas que les talons, un vieux chapeau de quelque autre père qui lui descend plus bas que les oreilles, une seule bretelle en lisière jaune, court, guette, quête, perd le temps, culotte des pipes, jure comme un damné, hante les cabarets, connaît des voleurs, tutoie des filles, parle argot, chante des chansons obscènes, et n'a rien de mauvais dans le cœur. C'est qu'il a dans l'âme une perle, l'innocence, et les perles ne se dissolvent pas dans la boue. Tant que l'homme est enfant, Dieu veut qu'il soit innocent. Si l'on demandait à la grande et énorme ville : Qu'est-ce que c'est que cela ? elle répondrait : C'est mon petit. »

 Victor Hugo, Les Misérables (Tome III. Marius – Livre Premier : Paris étudié dans son atome – Chapitre 1. Parvulus)

.

Biographie du personnage

Né en 1820, il est le fils des Thénardier qui ne l'aiment pas, ne veulent pas de lui et c'est pour cela qu'il vit dans la rue (il a l'habitude de dire « Je rentre dans la rue » quand il sort d'une maison). Il ne les voit que de temps à autre, mais il aidera tout de même son père à s'évader de prison. Gavroche connaît ses sœurs aînées, Éponine et Azelma, mais pas ses deux frères cadets qui ont été adoptés en très bas âge à la suite d'une sordide tractation de leurs parents. Après l'arrestation de leur mère adoptive, alors que les deux enfants se retrouvent à la rue, Gavroche les recueille sans savoir que ce sont ses frères. Mais ils s'égarent dans Paris le lendemain et on ne les revoit qu'une seule fois, cherchant à manger. Le lecteur ne sait pas ce qu'ils sont devenus.

Gavroche connaît bien la bande « Patron-Minette », des malfaiteurs que Thénardier sollicite pour ses mauvais coups.

Gavroche meurt le 6 juin 1832, peu après Éponine, près de la même barricade de la rue de la Chanvrerie, pendant l'Insurrection républicaine à Paris en juin 1832, en tentant de récupérer des cartouches non brûlées pour ses camarades insurgés et en chantant une célèbre chanson qu'il n'a pas le temps d'achever (Tome V. Jean Valjean – Livre Premier : La Guerre entre quatre murs – Chapitre 15. Gavroche dehors) :

On est laid à Nanterre,
C'est la faute à Voltaire,
Et bête à Palaiseau,
C'est la faute à Rousseau.

Je ne suis pas notaire,
C'est la faute à Voltaire,
Je suis petit oiseau,
C'est la faute à Rousseau.

Joie est mon caractère,
C'est la faute à Voltaire,
Misère est mon trousseau,
C'est la faute à Rousseau.

Je suis tombé par terre,
C'est la faute à Voltaire,
Le nez dans le ruisseau,
C'est la faute à... [Rousseau]

Le Genevois Jean-François Chaponnière (1769-1856) est le père du refrain de cette chanson : il se moque du mandement écrit par le clergé le 5 février 1785, qui devait dissuader les fidèles d'écouter les philosophes des Lumières comme Voltaire et Rousseau. C'est en 1832 qu'apparaît la deuxième version de cette chanson écrite par le chansonnier Béranger s'intitulant Mandement des vicaires généraux de Paris. C'est un signe de ralliement entre révolutionnaires, gens du peuple et libéraux. Dans Les Misérables Hugo reprend le refrain « C'est la faute à Voltaire, c'est la faute à Rousseau » lors de la manifestation révolutionnaire des 5 et 6 juin 1832 ; Gavroche sort de la barricade pour récupérer les cartouches des morts tout en chantant le refrain pour narguer les gardes nationaux jusqu'à ce qu'il expire, atteint par les tirs des soldats.

Autres chansons de Gavroche

Tome III. Marius – Livre VIII. Le Mauvais Pauvre – Chapitre 22. Le petit qui criait au tome III.

Le roi Coupdesabot
S'en allait à la chasse,
À la chasse aux corbeaux...

Le roi Coupdesabot
S'en allait à la chasse,
À la chasse aux corbeaux,
Monté sur des échasses.
Quand on passait dessous
On lui payait deux sous.

Tome IV. L’Idylle rue Plumet et l’Épopée rue Saint-Denis – Livre XI. L’atome fraternise avec l’ouragan – Chapitre 1. Quelques éclaircissements sur les origines de la poésie de Gavroche. Influence d’un académicien sur cette poésie.

La nuit on ne voit rien,
Le jour on voit très bien,
D’un écrit apocryphe
Le bourgeois s’ébouriffe,
Pratiquez la vertu,
Turlututu chapeau pointu !

Tome IV. L’Idylle rue Plumet et l’Épopée rue Saint-Denis – Livre XI. L’atome fraternise avec l’ouragan – Chapitre 5. Le Vieillard.

Voici la lune qui paraît,
Quand irons-nous dans la forêt ?
Demandait C****** à C******te.

Tou tou tou
Pour Chatou.
Je n'ai qu'un Dieu, qu'un roi, qu'un liard et qu'une botte.

Pour avoir bu de grand matin
La rosée à même le thym,
Deux moineaux étaient en ribote.

Zi zi zi
Pour Passy.
Je n'ai qu'un Dieu, qu'un roi, qu'un liard et qu'une botte.

Et ces deux pauvres petits loups
Comme deux grives étaient soûls ;
Un tigre en riait dans sa grotte.

Don don don
Pour Meudon.
Je n'ai qu'un Dieu, qu'un roi, qu'un liard et qu'une botte.

L'un jurait et l'autre sacrait..
Quand irons-nous dans la forêt ?
Demandait C****** à C******te.

Tin tin tin
Pour Pantin.
Je n'ai qu'un Dieu, qu'un roi, qu'un liard et qu'une botte.

Tome IV. L’Idylle rue Plumet et l’Épopée rue Saint-Denis – Livre XIV. Les Grandeurs du désespoir – Chapitre I. Le Drapeau – Premier acte.

Sur l'air de « Au clair de la lune. »

Mon nez est en larme.
Mon ami Bugeaud,
Prêt'-moi tes gendarmes
Pour leur dire un mot.
En capote bleue,
La poule au shako,
Voici la banlieue !
Co-cocorico !

Tome IV. L’Idylle rue Plumet et l’Épopée rue Saint-Denis – Livre XV. La Rue de l'Homme-Armé – Chapitre 4. Les Excès de zèle de Gavroche.

L'oiseau médit dans les charmilles
Et prétend qu'hier Atala
Avec un Russe s'en alla.

Où vont les belles filles,
Lon la.

Mon ami Pierrot, tu babilles,
Parce que l'autre jour Mila
Cogna sa vitre, et m'appela.

Où vont les belles filles,
Lon la.

Les drôlesses sont fort gentilles ;
Leur poison qui m'ensorcela
Griserait monsieur Orfila.

Où vont les belles filles,
Lon la.

J'aime l'amour et ses bisbilles,
J'aime Agnès, j'aime Paméla,
Lise en m'allumant se brûla.

Où vont les belles filles,
Lon la.

Jadis, quand je vis les mantilles
De Suzette et de Zéila,
Mon âme à leurs plis se mêla.

Où vont les belles filles,
Lon la.

Amour, quand dans l'ombre où tu brilles,
Tu coiffes de roses Lola
Je me damnerais pour cela.

Où vont les belles filles,
Lon la.

Jeanne, à ton miroir tu t'habilles !
Mon cœur un beau jour s'envola ;
Je crois que c'est Jeanne qui l'a.

Où vont les belles filles,
Lon la.

Le soir, en sortant des quadrilles,
Je montre aux étoiles Stella
Et je leur dis : regardez-la.

Où vont les belles filles,
Lon la.

Mais il reste encor des bastilles,
Et je vais mettre le holà
Dans l'ordre public que voilà.

Où vont les belles filles,
Lon la.

Quelqu'un veut-il jouer aux quilles ?
Tout l'ancien monde s'écroula,
Quand la grosse boule roula.

Où vont les belles filles,
Lon la.

Vieux bon peuple, à coups de béquilles,
Cassons ce Louvre où s'étala
La monarchie en falbala.

Où vont les belles filles,
Lon la.

Nous en avons forcé les grilles ;
Le roi Charles Dix ce jour-là
Tenait mal et décolla.

Où vont les belles filles,
Lon la.

Tome IV. L'Idylle rue Plumet et l'Épopée rue Saint-Denis – Livre XIV. Les Grandeurs du désespoir – Chapitre 6. L'Agonie de la mort après l'agonie de la vie.

En voyant Lafayette,
Le gendarme répète :
Sauvons-nous ! sauvons-nous ! sauvons-nous !

Sens commun

Depuis, par antonomase, « Gavroche » se dit d'une personne ressemblant au personnage de Victor Hugo : un gamin parisien gouailleur, débrouillard, à la vulgarité attachante.

法法词典

gavroche adjectif ( même forme au masculin et au féminin, pluriel gavroches )

  • 1. qui évoque un gamin hardi, moqueur et malicieux

    s'habiller dans un style gavroche

gavroche nom commun - masculin ( gavroches )

  • 1. gamin hardi, moqueur et malicieux

    avoir une allure de gavroche

相关推荐

biais biais, eadj. 斜的, 歪的[仅用于建筑]n. m. 1. 斜, 倾斜, 歪斜; 2. <转>迂回的方法, 转弯抹角的办法, 花招, 借口, 遁词; 3. <转>方面, 角度; 斜向4. 斜裁的布条5.【统计学】,性en/ de biaisloc.adv1. 斜向地;歪斜地2. <转>迂回地,转弯抹角地,间接地par le biais de loc.prép.…;用…的(间接)办法常见用法

malodorant a. (m) 恶臭的, 难闻的

tribun n.m.1. (古罗马的)军官;行政长官 2. 平民演说;辩护士;民权保卫者3. 【史】(法拿破仑时期的)法案评委员会委员

immigrant immigrant, ea. 入境移居的n. 入境移

milliardaire a. 拥有十亿资财; 巨富, 豪富n. 亿万巨富, 大富豪

ciboule n. f 葱

incertain incertain, ea.1. 知, 可靠;未 2. 分明, 清晰;朦 3. (在未来)变化, 无法肯 4. 犹豫决 — n.m.【财政金融】(外汇)直接标价常见用法

automate n. m.木偶, 玩具, 木头, 惟命是从者; gestes d'automate 机械作 机, 装置, 机器, 售货售票机

apprivoiser 驯服

quitter v. t. 1. [古]免(债务); 让给2. 弃约; 放弃, 脱离; 中断, 丢下: 3. 离开, 走出:4. 放开, 放松: 5. 脱掉, 去(帽等): se quitter v. pr. 分离, 分别常见用法