Parler à M. Valenod de sa lettre anonyme, c’est proclamer dans tout Verrières, que dis-je, dans Besançon, dans toute la province, que ce petit bourgeois, admis imprudemment peut-être à l’intimité d’un Rênal, a trouvé le moyen de l’offenser.
“找瓦勒诺先生去谈他的匿名信,就等于在维里埃,怎么说呢,在贝藏松,在全省宣布,这个小小的市民,—个德·莱纳家的人不慎认为好友的小市民,找到了办法来侮辱他。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Lorsqu'une personne utilise l'humour pour rabaisser, manipuler, ridiculiser et offenser les autres, elle peut se comporter comme une brute qui soulage sa propre anxiété au détriment des autres.
当一个人使用幽默来,贬低、操纵、嘲笑和冒犯他人时,他可能会表现得像一个以牺牲他人为代价来缓解自己焦虑的欺凌者。
[心理健康知识科普]
Ma mère craignait qu’il ne se développât chez Françoise une véritable haine pour ma tante qui l’offensait le plus durement qu’elle le pouvait.
我的母亲唯恐弗朗索瓦丝把提防发展为真正的仇恨,因为我的姨妈伤透了她的心。
[追忆似水年华第一卷]
Je l’aimais, je regrettais de ne pas avoir eu le temps et l’inspiration de l’offenser, de lui faire mal, et de la forcer à se souvenir de moi.
我爱她,我后悔当时没有来得及想到什么妙语气气她,让她伤心,迫使她记得我。
[追忆似水年华第一卷]
Malheureusement, Gilgamesh fait l’erreur d’offenser les dieux et les conséquences de son arrogance vont être terribles.
不幸的是,吉尔伽美什犯了冒犯神灵的错误,他的傲慢将带来可怕的后果。
[Pour La Petite Histoire]
La grossièreté de Valenod n’était offensée de rien, pas même des démentis que le petit abbé Maslon ne lui épargnait pas en public.
瓦勒诺的粗鲁刀枪不入,就是小马斯隆神甫当众戳穿他的谎言,也无奈他何。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
L’amitié sera le seul sentiment que je puisse accorder à mon mari : je ne veux ni l’offenser, ni contrevenir aux lois de mon cœur.
我既不愿使他难受,也不愿违背我心里的信念。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Vous m’offensez dans ce que j’ai de plus cher, reprit-il, je ne veux vous voir que soumise.
“你就拣我最心疼的事伤我的心,你不屈服,我就不要看见你。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Voyons, dis ? Eugénie regarda son père, en lui jetant un regard ironique qui l’offensa. Eugénie, vous êtes chez moi, chez votre père.
欧也妮望着父亲,含讥带讽的眼神把他气坏了。“欧也妮,你是在我家里,在你父亲家里。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Sans doute, répondit le médecin nonchalamment, soit que, ayant les mêmes idées, il voulût n’offenser personne, ou bien qu’il n’eût pas d’idées.
“当然。”医生随便答了一声。也许他的看法和奥默的相同,但不肯得罪人,也许他根本就没有什么看法。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Soit dit sans (vouloir) vous offenser.
说这话没有触犯您的意思。请不要见怪。
Cela ne signifie pas qu'ils cherchent à offenser qui que ce soit.
这并不意味着他们想冒犯任何人。
Eugenie regarda son pere, en lui jetant un regard ironique qui l'offensa.
欧叶妮瞧着她父亲,那带刺的目光惹恼了他。"
L'amitie sera le seul sentiment que je puisse accorder a mon mari: je ne veux ni l'offenser, ni contrevenir aux lois de mon coeur.
我能给予丈夫的只有友谊:我不想伤害丈夫的感情,也不肯违背我的心愿。
Elle a été offensée par votre remarque.
您的意见触犯了她。
C'est l'offenser en sa personne.
这是对他人身的侮辱。
Le Groupe de travail est d'avis que la liberté d'expression protège non seulement les opinions et les idées accueillies avec faveur ou considérées comme inoffensives ou indifférentes, mais aussi celles qui peuvent offenser les acteurs de la vie publique et les hommes politiques, y compris les dirigeants politiques.
工作组认为,言论自由不仅保护受乐于接受或不认为具有冒犯性或无关痛痒的观点和想法,而且也保护那些可能冒犯公众人物和政治家,包括政治领导人的观点和想法。
À cet égard, nous invitons tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à devenir parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale pour faire en sorte qu'elle devienne un instrument vraiment international pour juger ceux qui sont accusés d'avoir commis des crimes qui offensent la conscience de l'humanité.
在这方面,我们呼吁联合国所有会员国都成为《国际刑事法院罗马规约》的缔约国,以确保它成为一个真正的全球文书,以便对那些犯有使全人类的良心受到震动的罪行的人进行审判。
Mais, si la personne offensée était mineure de 16 ans, la peine serait dans tout le cas la même.
如果受害人是16岁以下的未成年人,在任何情况下均将被判处同样的徒刑。
Il peut prendre la forme d'une offense grave, d'un mauvais traitement ou d'une menace pour la sécurité d'autrui - comportements susceptibles de mettre en danger, d'offenser ou de terroriser tout membre de la famille concernée.
严重侮辱、虐待或者危及安全,都可能导致此种犯罪,从而造成危害、愤慨或在家中的恐惧感。
Le Rapporteur spécial estime que le droit à la liberté d'opinion et d'expression comportant le droit à l'accès à des informations qui peuvent offenser une partie du public (celle qui s'oppose à l'avortement en l'occurrence), il ne devrait y avoir aucune restriction sur le type d'information concernant l'avortement à mettre à la disposition du public et sur le moment où il est possible d'accéder à cette information.
特别报告员认为,由于见解和言论自由的权利包括获得可能冒犯一些公共人物(这里指反对堕胎的人)之资料的权利,所以不应该对何时获取和获取哪种有关堕胎的资料施加任何限制。
Les détenteurs de licences doivent également apporter un soin approprié à leur traitement du sexe et de la nudité de manière à éviter de choquer ou d'offenser le public.
此外,持牌机构也须小心处理性与裸露的描绘,避免令观众震惊或反感。
Les idées susceptibles « d'offenser, de choquer ou de déranger » sont protégées par le droit à la liberté d'expression.
言论自由权利保护“令人愤怒、震惊或不安”的思想。
Par conséquent, les associations qui, en prenant des positions controversées ou en critiquant le gouvernement, offensent, choquent ou dérangent sont totalement protégées par la Convention.
因此,采取有争议的立场或以“令人愤怒、震惊或不安”的方式批评政府的社团受到该《公约》的全面保护。
Tout en reconnaissant la complexité de la lutte contre les insurgés, nous partageons la vue du Secrétaire général qu'il est indispensable d'éviter une situation où un plus grand nombre de soldats entraîne plus de victimes civiles et des comportements qui offensent la population.
我们认识到反叛乱斗争的复杂性,但赞同秘书长的意见,即必须避免一种更多部队导致更多平民伤亡的局面以及冒犯民众的行为。
Certaines publications ahmadiyya ont toutefois été interdites parce qu'elles contenaient des éléments susceptibles d'offenser les musulmans majoritaires du Bangladesh.
但是,禁止了艾哈迈德派教徒的一些出版物,因它们载有可能冒犯孟加拉国占多数的穆斯林的材料。
La Malaisie est offensée d'avoir été injustement et délibérément mise à l'index par le Président Bush, ce qui a eu pour corollaire de ternir les résultats qu'elle a atteints dans le domaine de la non-prolifération.
布什总统不公正地蓄意针对马来西亚,败坏了马来西亚关于不扩散问题的良好记录,使马来西亚感到受到污辱。
Pour régler les problèmes concernant le contenu des manuels, il a été créé un Conseil des programmes et des manuels chargé de veiller à ce que la teneur de ceux utilisés dans les écoles du Kosovo soit exempte de toute discrimination et de tout préjugé et ne comporte rien qui puisse offenser aucune communauté ethnique.
为了解决课本内容问题,成立了课程和课本委员会以保证科索沃学校所使用的课本没有歧视性,没有偏见,不冒犯任何一个族裔社区。
Si durant ce forum, nous offensons certains en proclamant les responsabilités qui nous incombent et les droits qui sont nôtres, alors, nous le faisons sans regret.
如果在这一进程中我们因为宣称我们的权利以及我们承担的责任而激怒我们共同社会中的其他成员,那么我们这样做是不遗憾的。
Ainsi, le Gouvernement tenterait de combattre l'extrémisme religieux tout en veillant à ne pas offenser les musulmans, tâche des plus périlleuses.
政府一方面试图打击宗教极端主义,但同时又小心翼翼地避免伤害穆斯林教徒,任务确实是十分棘手。