C’est que nous sommes devenus de vieux amis, unis de cette inaltérable amitié qui naît et se cimente dans les plus effrayantes conjonctures !
那是因为在患难中产生和巩固了的友谊把我们结合在一起了!
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Après l'analyse de la conjoncture, tant extérieure qu'intérieure, et l'analyse des conditions de développement dont dispose notre pays, nous pouvons diviser en deux phases la période allant de 2020 au milieu du siècle pour prendre des dispositions.
综合分析国际国内形势和我国发展条件,从二〇二〇年到本世纪中叶可以分两个阶段来安排。
[中法同传 习近平主席讲话]
Le bâtiment et les travaux publics (BTP) sont très exposés aux fluctuations de la conjoncture.
建筑和公共工程行业受经济情况的影响非常大。
[法语词汇速速成]
C'est lié notamment à la conjoncture de la consommation en général.
这尤其与总体消费局势有关。
[精彩视频短片合集]
Mais on a l'impression que c'est un peu plus que ce que la conjoncture devrait provoquer.
但我们觉得这比经济形势本应该造成的情况还要更严重一点。
[精彩视频短片合集]
La fille avait néanmoins un appui dans cette conjoncture : elle puisait de la force en son amour.
在爱情中汲取勇气。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Dans cette conjoncture délicate, l’abbé Cruchot laissa la société s’asseoir en cercle devant le feu et alla se promener au fond de la salle avec Grandet.
在这番微妙的比赛中,大家围坐在壁炉前面;克罗旭神甫却丢下众人,径自和葛朗台踱到堂屋那一头。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
« De ce que j'en sais, c'est un taux qui peut être fixe ou variable, selon la conjoncture économique. »
" 据我所知,这是一个可以固定或可变的利率,其取决于经济形势的变化。"
[Conso Mag]
Enchanté ! Il était permis de concevoir quelque appréhension sur la façon dont un monarque encore si jeune se tirerait de ce pas difficile, surtout dans des conjonctures aussi délicates.
“很满意!当初有人担心这位年轻君主能否在如此复杂的形势下摆脱困境,这种担心是可以理解的。
[追忆似水年华第二卷]
Pouvait-il affirmer que quelque conjoncture ne se reproduirait pas, qui ramènerait en scène le mystérieux personnage ?
他能肯定以后不会再遇到什么紧急场合,使这个神秘的人当场出现吗?
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
La fille avait neanmoins un appui dans cette conjoncture: elle puisait de la force en son amour.
做女儿的倒还有一个依靠,她可以从爱情中汲取力量。
Pour les couples à revenus moyens, il est plus difficile d'évaluer l'impact de la conjoncture sur les taux de divorce.
相对之下,要评估经济形势对收入中等夫妻产生的影响较为困难。
La conjoncture économique nationale et internationale a dressé certains obstacles à la pleine jouissance par la population mexicaine de ses droits économiques, sociaux et culturels.
国家和国际的经济环境不利于墨西哥人民充分享有经济、社会、文化权利。
Pour répondre aux appels fermes lancés par les États Membres, les organismes des Nations Unies s'efforcent de bien positionner les équipes de pays des Nations Unies dans une conjoncture de l'aide en pleine évolution, dans laquelle les démarches sectorielles et les dispositifs de soutien budgétaire gagnent en importance.
针对会员国的强烈呼吁,联合国各组织正在确保联合国国家工作队为不断变化的援助环境做好了准备,全部门办法和预算支助安排是其中日益突出的特点。
Il informe les équipes de pays sur leur rôle dans la nouvelle conjoncture de l'aide et sert d'instrument pour le suivi de la réponse apportée par le GNUD.
行动计划对联合国国家工作队在新的援助环境中的作用提出了建议,成为监测发展集团反应的工具。
Le fait que le Gouvernement des États-Unis ne cesse d'ajourner l'application de la décision de l'organe compétent de l'OMC prouve de plus qu'il n'a aucunement la volonté politique de contribuer à l'efficacité des procédures de règlement des différends, dans une conjoncture particulièrement difficile des négociations multilatérales.
美国政府一再推迟遵守世贸组织主管机构的裁定,无可辩驳地佐证在多边贸易谈判特别困难时期,美国缺乏政治意志来协助保证该机构解决争端程序的效力。
Mais nous devons être plus nuancés et examiner l'évolution de la Conférence à la lumière de la conjoncture internationale actuelle.
但是我们必须更细致一些,根据目前的国际局势来审视裁军谈判会议的进展。
Nous convenons que la conjoncture actuelle exige que nous parvenions d'urgence à un consensus sur les principaux défis et menaces.
我们一致认为,根据目前的事态发展和形势,我们必须就主要的威胁和挑战紧急建立共识。
La soixantième session de l'Assemblée générale intervient dans une conjoncture internationale marquée, non seulement par les guerres récurrentes, mais aussi par la recrudescence d'actes terroristes qui n'épargnent aucune région du monde, et des catastrophes naturelles qui ont endeuillé de nombreuses familles.
大会第六十届会议是在这样一种国际局势下召开的:不仅战争循环往复,而且不放过世界任何区域的恐怖行为重新抬头,使许多家庭陷于悲恸的自然灾害也不断发生。
Dans une telle conjoncture, il lui faudrait redoubler d'efforts pour alléger les souffrances des réfugiés, ce qui nécessiterait une augmentation considérable des contributions extrabudgétaires.
如出现这种情形,工程处必须加紧努力缓解难民的苦难,并为此要求大幅度增加预算外捐助。
Il est également reconnu que nous nous trouvons devant une conjoncture mondiale marquée par l'élargissement progressif du fossé qui sépare les pays les plus riches des plus pauvres.
此外,人们还认识到,世界正处在一个十字路口,其特点是,最富裕国家与最贫穷国家之间的差距日益扩大。
Cette distinction leur est remise à un moment particulièrement problématique de la conjoncture de l'histoire de l'humanité.
这个当之无愧的承认是在人类历史的一个特别复杂的时刻给予的。
Ces facteurs subissent aussi l'influence de la conjoncture nationale.
它们受到称之为“一般国家框架条件”的一般商业条件的影响。
M. Laurin (Canada) : L'an dernier, devant l'Assemblée et au cours de ce débat, nous avons parlé d'une conjoncture favorable au processus de paix au Moyen-Orient, et nous avons exhorté les deux parties à saisir une occasion unique d'apporter un véritable changement dans la vie des Israéliens et des Palestiniens. Les deux parties se sont montrées à la hauteur de la situation et il est essentiel pour nous, en tant que communauté internationale, de maintenir et de consolider l'élan de ces événements favorables.
劳林先生(加拿大)(以法语发言):去年就在本大厅进行的关于这个项目的辩论中,我们谈到中东和平进程出现了一个机会,呼吁双方把握这个历史性的机会以便真正改变以色列人和巴勒斯坦人的生活。 双方都响应了这个挑战。
Parallèlement, la conjoncture est propice et la population gagne en autonomie et en dignité.
并且同时,人民获得机会、权利和尊严。
La conjoncture monétaire est également de plus en plus complexe, ce qui appelle une gestion plus rigoureuse et plus systématique du risque et des méthodes actives de gestion du risque dans le secteur financier compte tenu des tendances et des exigences de celui-ci.
资本管理的大环境也越来越复杂,要求进行更严格、更全面的风险管理,并且就业界的趋势和要求采取更主动积极的行动。
Les ressources demandées devront être utilisées pour restructurer les placements de la Caisse de façon à tenir compte de l'évolution de la conjoncture et asseoir l'évolution de la Caisse sur une base solide pour la prochaine décennie.
请批的资源将用来重新调整基金的投资构成,以赶上投资环境的发展,并为下个十年打下牢固的基础。
Pour accomplir la mission et atteindre les objectifs de la Caisse, le Service de la gestion des placements, notamment la Section des placements, gère activement des portefeuilles d'actions, de valeurs à revenu fixe, de valeurs immobilières et de placements à court terme, en analysant constamment la conjoncture sur les marchés financiers et les possibilités d'investissement.
为了执行任务并实现基金的宗旨和目标,投资管理处投资科积极管理证券、固定收入、不动产和短期投资组合,对资本市场和投资机会进行不断分析。
En raison de la conjoncture internationale récente, le moment est venu pour l'ONU d'élargir sans plus tarder ses interventions d'urgence face à la montée des prix du carburant.
鉴于最近国际事件,联合国还应当立即扩大对燃料价格上升的应急对策。
Dans le cadre du Consensus de Monterrey, adopté à la Conférence internationale sur le financement du développement, il a été souligné qu'il était indispensable, pour que les populations puissent mieux s'adapter à l'évolution des conjonctures et des perspectives économiques, d'investir dans l'infrastructure économique et sociale de base, les services sociaux et la protection sociale, notamment dans les programmes relatifs à l'éducation, la santé, la nutrition, le logement et la sécurité sociale, qui répondent aux besoins des femmes et couvrent l'ensemble du secteur rural.
发展筹资问题国际会议5 通过的《蒙特雷共识》指出,为了使人们能够适应并利用不断变化的经济情况和机会,必须对基本的经济社会基础设施、社会服务及社会保护进行投资,其中包括顾及性别因素并充分考虑到农村的教育、保健、营养、住房和社会保障方案。