La mondialisation et la monopolisation de l'information mèneront à la marginalisation des cultures et à la désintégration de l'identité de nombre de communautés.
全球化和信息的垄断将使许多社区文化边缘化和特征的瓦解。
Mais, dans les conflits internes, causés par la monopolisation des ressources naturelles par une minorité, les sanctions ne semblent pas être la seule option valable.
但是,如果内部冲突是由于少数人垄断自然资源所致,则制裁未必是唯一有效的选择。
La plupart des États Membres n'auraient d'autre choix que d'assister en marge à la monopolisation par 11 oligarques de la décision en matière de paix et de sécurité internationales.
当11个常任理事国的寡头统治在国际和平与安全问题上垄断权力时,多数会员国除当旁观者外别无选择。
On a estimé que cette forme de participation au capital serait une façon d'éviter la monopolisation et d'assurer la participation de la communauté internationale à la mise en valeur du patrimoine commun de l'humanité.
认为,在这种情况下的资本参与可以形成一种机制,避免垄断,确保国际社会参与开采共同遗产。
Des inquiétudes ont également été exprimées concernant la monopolisation croissante que l'on observe dans les industries des semences et des biotechnologies, phénomène qui s'accompagne d'une plus grande utilisation de pesticides et d'autres méthodes d'agriculture capitalistique.
人们还表示关注,垄断化进程在种子和生物技术行业愈演愈烈,与此同时,越来越多地利用杀虫剂和其它资本密集农业方法。
Il convient d'interdire la monopolisation de certains médicaments afin qu'ils puissent être distribués de façon continue et à un prix abordable dans les pays à faibles revenus, même si les profits des grandes sociétés pharmaceutiques doivent en souffrir.
应该禁止对药品的垄断以便以平价向低收入国家供药,并确保持续供应,而不理会这些政策可能对大型医药公司的利润有何消极影响。
D'autres travaux seront nécessaires pour déterminer et quantifier les conséquences négatives de la monopolisation et des abus de position dominante et autres restrictions verticales, surtout dans la mesure où les pays en développement sont touchés et leur développement entravé.
一定要作出更多的努力,来查明和量化垄断及滥用支配地位和其他纵向限制的不利影响,特别是当它们影响到发展中国家,阻碍发展的时候。
D'autres travaux seront nécessaires pour déceler et quantifier les conséquences néfastes de la monopolisation et des abus de position dominante et autres restrictions verticales, surtout dans la mesure où les pays en développement sont touchés et leur développement est entravé.
一定要作出更多的努力,来查明和量化垄断及滥用支配地位和其他纵向限制的不利影响,特别是当它们影响到发展中国家,阻碍发展的时候。
Avec la monopolisation des ressources naturelles telles que les forêts, les eaux et les terres, par les projets de développement et en raison des conséquences négatives de ces projets sur l'environnement, le combustible, le fourrage et l'eau deviennent des ressources rares.
随着发展项目对诸如森林、水和土地等自然资源的垄断,还常常由于这些项目对环境的消极影响-燃料、饲料和水变得供不应求。
Il a observé que la mondialisation présentait plusieurs caractéristiques, dont la libéralisation du commerce, des finances et des investissements, la concentration et la monopolisation croissante des ressources et du pouvoir économiques par les sociétés transnationales, l'influence croissante des institutions financières et commerciales mondiales et des investisseurs.
工作组指出,全球化是由许多特点构成的,其中包括贸易、金融和投资的自由化;经济资源和权力日益被跨国公司集中和垄断;还有全球性金融和贸易机构及投资者的影响日益加强。
Il est possible d'allouer des contingents aux pêcheurs traditionnels, contribuant ainsi à renforcer leurs droits de propriété, mais à la condition que ces contingents soient fixés de façon équitable et que des mécanismes de garantie soient en place pour veiller à ce que les pauvres puissent préserver leurs contingents et se protéger contre toute monopolisation.
为传统渔民配发限额来巩固他们的财产权,这是可能的,但是配额必须公平配发而且要有保障机制,来确保贫穷者能够维护自己的配额,防止所有权的垄断。
Cette politique reposait sur les éléments suivants : appropriations des terres africaines au profit des colonies blanches au moyen d'expulsions forcées; cantonnement des Africains dans de petites réserves stériles regroupées en « homelands » à base tribale; refus d'accorder des droits politiques à la population africaine; et monopolisation des métiers non manuels au profit de personnes d'origine principalement européenne.
这一政策的基石是通过强制搬迁,继续侵占非洲土地供白人定居使用;将非洲人民圈入贫瘠的小块保留地,最终进入基于部落的“本土”;否定非洲人民的政治权利;将白领和职业就业机会保留给主要为欧洲后裔的人。
Les soumissions collusoires portant sur des contrats d'approvisionnement en eau, le fait que les organes de surveillance sont trop facilement influencés par les sociétés soumises à réglementation, le caractère trop strict des garanties contractuelles de restitution, la monopolisation des infrastructures de base et le manque de transparence sont au nombre des problèmes rencontrés avec les sociétés privées de distribution d'eau.
私营供水公司的参与引起了种种问题,包括对供水合同投标时串通舞弊,管制者很容易受被管制公司的影响,合同对收入的保障不够灵活,对基础设施享有垄断地位,缺乏透明度。
Selon le rapport du Secrétaire général et celui de la mission du Conseil du mois de novembre, ce problème explique en grande partie la reprise de l'insurrection, et découle des nominations malencontreuses de la part des autorités, le népotisme tribal et la monopolisation du pouvoir par les tribus, ainsi que la marginalisation de ceux qui n'appartiennent pas aux groupes sociaux et politiques dominants.
秘书长的报告以及安理会11月份访问团的报告都指出,这个问题仍然是叛乱活动回升的一个主要因素,而政府任命不当、部落中存在裙带关系、权力专断以及不属于主要社会和政治集团的人处于社会边缘,也是民众疏离的原因所在。
Les interventions de ces responsables au travers des fatwas sont, en réalité, destinées à étouffer toute émancipation des femmes (pour lesquelles, par exemple, l'accès au travail remet en cause les attributions dites féminines restreintes à la sphère privée familiale et permet une participation active à la sphère publique), une telle évolution menaçant, surtout en milieu rural, la structure patriarcale et donc la monopolisation du pouvoir par les hommes.
这些负责人通过“教令”进行干预的目的实际上是企图阻止妇女解放(比如,允许妇女参加工作就等于否定了将妇女的职能狭隘地限制在家庭私人的范围之内,并使她们有可能积极参与公共生活)。 这样的进程,特别在农村,将威胁到宗法结构,进而威胁到男人的霸权。