Il était assis près de la table, la lumière des bougies faisait saillir le délabrement de son costume que le père Gillenormand considérait avec étonnement.
他正好坐在桌子旁边,桌上的烛光,照着他那身破旧的衣服,吉诺曼先生见了,好不惊奇。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Réunis sous une même bannière ce matin, en gare de Limoges, élus, usagers et chefs d'entreprise ont marqué leur colère pour dénoncer un délabrement de la ligne ferroviaire entre Limoges et Paris.
- 今天早上,民选官员、用户和商界领袖聚集在同一旗帜下,在利摩日车站表达了他们的愤怒,谴责利摩日和巴黎之间铁路线的破败。
[法国TV3台午间电视新闻 2022年12月合集]
Donc si vous voulez, il y a un délabrement à tous les niveaux de l’industrie pétrolière vénézuélienne.
因此,如果你愿意,委内瑞拉石油工业的各个层面都在衰退。
[Le Dessous des Cartes]
De l’autre : « corrompu, délabrement, destructeur, avide, hypocrisie, idéologique, attitude permissive, libéral, malade, etc. » Désormais, il existe de tels guides destinés à orienter le débat dans les rangs de l’extrême-droite européenne.
[Le Tour du monde des idées - France Culture]
Depuis longtemps, sont tombés dans le délabrement le plus parfait ne chante a la qualité.
失修已久的录音机,唱不出曾经完美的音质。
Il traite des causes profondes de ce conflit qui déchire depuis trop longtemps le nord et le sud du Soudan sans pour autant ignorer les facteurs se rapportant à l'ensemble de notre pays, à savoir sa vaste superficie, son caractère multiethnique, pluriconfessionnel et multiculturel, ou encore le délabrement de ses infrastructures, dont la guerre et l'embargo ont eu pour effet de déséquilibrer le développement et les services.
该协定处理了北部苏丹和南部苏丹之间长期冲突的根源,但没有忽视同整个国家事业密切相关的问题——即苏丹是一个庞大、多种族、多宗教和多文化的国家,也没有削弱其基础设施,由于战争和禁运等情况,我国的发展和服务基础设施已经失调。
14) Le Comité est préoccupé par les informations persistantes faisant état du délabrement et de la surpopulation qui caractérisent les prisons et les autres lieux de détention dans l'État partie, et il prend note du taux d'incarcération relativement élevé.
(14) 委员会关注到,一再有资料证明,缔约国的监狱和其他拘留场所条件很差,人满为患,并注意到关押犯人的比率比较高。
Toutefois, le fléchissement de l'économie se poursuit et les perspectives demeurent sombres, les infrastructures continuant à se dégrader et à tomber dans un état de grand délabrement.
但是,该国经济继续下滑,基础设施失修并恶化,前景暗淡。
Cela signifie, entre autres, la réduction du nombre de zones peu sûres, l'installation de systèmes antivols dans les foyers, la mise en place d'un éclairage adéquat dans les rues, la prévention du délabrement et la garantie de la disponibilité et de l'accessibilité des installations et des services.
这意味着,例如,减少不安全领域的数量、在家中安装防盗系统、确保有充分的街道照明、防止设施年久失修及保证设施和供应的便利和可用性。
Les zones touchées, notamment la ville rurale de Hafun, où plus de 95 % des maisons ont été détruites, offrent un spectacle de destruction et de délabrement total.
受影响地区目前已完全遭毁、一片凋零,特别是名叫哈丰的村镇,当地95%以上的住房被毁。
Le calcul des effectifs demandés tient compte du manque de moyens de transport de base (par voie terrestre, fluviale et aérienne), de communications, d'approvisionnement-réapprovisionnement, d'équipements médicaux et financiers, et aussi de l'état de délabrement des logements existants ou de la pénurie de logements au Soudan, en particulier dans le sud du pays.
由于缺乏基本的地面、河流和空中运输,缺乏通讯、供给和再供给、医疗和财务基础设施,以及在苏丹,特别是南部地区,住宿条件有限甚至不存在,这些是决定请设员额水平的原因。
Dans les villages isolés et les bidonvilles, l'Internet pourrait remplacer ou compléter un enseignement scolaire qui est parfois difficile d'accès par suite de l'éloignement et de l'absence de locaux appropriés ou de leur délabrement.
在边远村庄和贫民区,互联网可取代或补充学校教育,这些地方因路途遥远、缺乏适当设施或设施陈旧等因素,可能很难提供正规的学校教育。
La situation de misère et de pauvreté atteint des proportions alarmantes tandis que des infrastructures socioéconomiques sont à un stade très avancé de délabrement.
需要和赤贫已发展到惊人的程度,社会经济基础设施几乎彻底毁坏。
Les conflits civils et leurs lourdes conséquences humanitaires - flux de réfugiés, recours accru aux mercenaires et aux enfants soldats, prolifération des armes légères, mauvaise gestion des ressources naturelles, délabrement économique et corruption endémique - sont de grands facteurs d'instabilité, qui requièrent donc une large approche multidimensionnelle touchant l'ensemble de la région.
国内冲突及其严重的人道主义影响、随后发生的难民潮、越来越多地利用雇佣兵和童兵、小武器的扩散、自然资源的滥用,陷于崩溃的经济和顽固的腐败,是造成不稳定的突出因素,需要一种能够在整个地区奏效的广泛适用的多元做法。
La plupart des prisons datent de l'époque coloniale et sont dans un état de délabrement très avancé.
多数监狱早在殖民时期就存在,都已经非常破旧不堪。
De manière générale, nous partageons l'opinion selon laquelle l'apparition d'États en situation de délabrement ou d'échec constitue une véritable menace pour la stabilité régionale, et dans certains cas, également pour la stabilité mondiale.
人们一般同意,失败或崩溃了的国家的出现给区域稳定,甚至在某些情况下对全球稳定构成威胁。
Le délabrement de l'administration civile requiert l'urgente attention du Gouvernement.
民政管理处于崩溃状况,需要政府予以紧急注意。
Les missions du PAM ont notamment confirmé les conclusions précédemment faites par les équipes d'observation des Nations Unies quant au délabrement des installations du port principal.
粮食计划署视察团的结论之一确认了联合国观察小组此前作出的乌姆卡斯尔这一主要港口的设施每况愈下的结论。
Lorsqu'elle entreprend des projets qui relèvent de son mandat, la Direction tient compte de tous les facteurs pertinents, y compris l'âge et le niveau de délabrement des immeubles concernés, leur état général du point de vue des normes d'incendie et des installations sanitaires et elle évalue s'il est possible de rénover les bâtiments.
市建局在进行其职权范围内的项目时,会考虑各有关因素,包括有关楼宇的楼龄及失修情况、楼宇在消防安全及卫生设施方面的一般情况,以及楼宇是否可以复修。
Le délabrement de l'économie accélère ensuite celui de l'État, qui se voit contester ses pouvoirs et prérogatives par des systèmes mafieux qui se développent sur ses ruines en vue de s'assurer le contrôle de ressources naturelles dont l'exploitation illégale leur donnera les moyens de faire durer la crise dont le règlement viendrait contredire leurs intérêts.
经济崩溃又加速国家崩溃,犯罪体系在国家的废墟上产生,并挑战国家的权力和特权,夺取对自然资源的控制,非法开采自然资源,从而使他们能够延长危机,因为解决危机将不符合他们的利益。
La délégation congolaise précise que son gouvernement a toujours reconnu l'état de délabrement de son appareil judiciaire autant qu'il est conscient que dans ces conditions, on ne saurait lutter efficacement contre l'impunité.
刚果代表团指出,刚果政府一直承认其司法机构几近瘫痪的状况,同样它也意识到,在这种条件下不能有效打击有罪不罚的现象。
Leur apport est d'autant plus important que nombre d'entreprises privées rechignent à investir dans ces zones compte tenu des risques économiques qu'elles présentent, du délabrement ou de l'inexistence des infrastructures et de la faiblesse des systèmes de communication et de transport.
由于商业结果存在较大的不确定性、基础设施受损害或根本不存在而且通信和运输系统又很差,其他的私营企业尚找不到正当的理由在这些地区投资;这种时候,合作社的作用尤其重要。
Au regard de la situation particulièrement difficile que connaissent les États africains, situation, au demeurant, caractérisée par un considérable déficit de stabilité, par le délabrement prononcé des économies nationales et par la dégradation continue des conditions de santé, le projet de résolution souligne la nécessité pour l'OUA de continuer d'oeuvrer, en partenariat avec l'ONU, au renforcement des capacités africaines en matière de maintien de la paix et à la mise en place des bases d'un développement durable en Afrique.
关于以严重缺乏稳定、国民经济明显衰弱以及卫生条件持续恶化为特点的非洲各国特别困难的局势,草案强调需要继续同联合国合作,努力加强非洲在维持和平方面的能力,并且为非洲可持续发展奠定基础。
Les problèmes énergétiques surgissent parce que l'infrastructure électrique est dans un état de délabrement avancé et qu'aucune nouvelle infrastructure de taille n'a été développée depuis des années.
能源问题之所以出现,是因为现有电力基础设施失修、并且多年来没有修建新的重大基础设施。