Les marées sont en fait la résultante de plusieurs forces.
潮汐实际上是多种力量的结果。
[Jamy爷爷的科普时间]
L'inondation résultant de l'éclatement des tuyaux n’est pas comprise dans les clauses du contrat.
水管崩裂导致的水淹没有包括在保险条款内。
[商贸法语脱口说]
Un couvent, c’est une contradiction. Pour but, le salut ; pour moyen, le sacrifice. Le couvent, c’est le suprême égoïsme ayant pour résultante la suprême abnégation.
修院是一种矛盾,其目的是为了幸福,其方式是牺牲。修院表现的是极端的自私,而结果是极端的克己。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Aujourd'hui plus de 80% des eaux usées résultant des activités humaines sont déversées dans les rivières ou la mer sans aucune dépollution selon l'ONU.
今天,据联合国称,人类活动产生的废水超过80%没有经过去除污染处理就被排放到河流或海洋中。
[Décod'Actu]
L’aspect de cette scène était l’ennui, résultant pour l’homme de l’embarras de sa nullité, pour la femme de la visite de ce lugubre personnage.
房间里的气氛很沉闷,男的是因为自己一筹莫展而局促不安,女的是因为这个讨厌的家伙的来访而心情烦躁。
[茶花女 La Dame aux Camélias]
Tout à coup, il se leva, il venait de remarquer vers le haut, près du plafond, un trou triangulaire résultant de trois lattes qui laissaient un vide entre elles.
他忽然站了起来,他刚刚发现在那上面,靠近天花板的地方,有个三角形的洞眼,是由三根木条构成的一个空隙。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
En somme, et nous y avons plus d’une fois insisté, toute cette fusion intérieure, tout cet ensemble, dont la résultante était une haute vertu, aboutissait à faire de Jean Valjean un père pour Cosette.
总之,我们已不止一次地谈到过,这种内心的契合,这个由高贵品德凝成的整体,只能使冉阿让成为珂赛特的父亲。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Cependant des horreurs groupées finissent toujours par dégager une résultante ; toute addition de malheureux donne un total ; il sortait de chaque chaîne une âme commune, et chaque charretée avait sa physionomie.
但是一些丑恶的东西聚集在一起,结果总会合成一种力量,许多苦难中人加在一起便有个总和,从每条链子上出现了一个共同的灵魂,每一车人有他们共同的面貌。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
La situation de tous, dans cette heure fatale et dans ce lieu inexorable, avait comme résultante et comme sommet la mélancolie suprême d’Enjolras.
众人的处境,在这致命的时刻和这严正无私的地方,是使安灼拉无比忧郁的最大缘由。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Tous les week-ends, à partir du 17 novembre, des manifestants français portant des gilets jaunes sont descendus dans la rue pour protester contre la hausse des prix de l'essence résultant d'une hausse des impôts du gouvernement.
[公报法语(汉译法)]
D’autre part, le processus de mondialisation de la culture des bénéfices résultant de existent, à tout le moins, était au Royaume-Uni, les attitudes de Mme S’est considérablement améliorée.
另一方面,文化全球化的进程带来的一些好处也是显而易见的,至少,在英国绅士的影响下,中国人对女士的态度有了很大改善。
Jusqu'à présent, la contamination radioactive est venue principalement de ce qu'on appelle les "produits de fission", c'est-à-dire les cendres résultant de la combustion nucléaire.
皮埃尔- 勒-伊尔:到目前为止,放射性污染主要来自“核裂变产物”,也就是由核燃料所产生的灰烬。
Est-ce que la production de produits de la mer des entreprises, l'espoir d'être en mesure de Alibaba se faire des amis dans tous les secteurs, résultant dans le monde des affaires.
是海产品生产企业,希望能在阿里巴巴结交到各个行业的朋友,做成生意。
Ce type de titre gracieux d'appliquer à la carte de téléphone sur les charges résultant de l'600-2000 yuan entre les gens d'affaires.
本类特惠手机卡适用于月实际产生话费600-2000元之间的商务人士。
Nous nous félicitons de tous les amis et profiter de l'ensemble des produits de haute technologie résultant de la merveilleuse vie.
欢迎所有朋友与我们一起,共同享受科技产品给我们带来的精彩生活。
3 Le prix de voyage résultant de tarifs internationaux.
遵照国际价格执行的旅行价格。
Les fonds éventuels résultant de l'annulation d'engagements seraient conservés dans ce compte spécial pour l'exécution d'activités dans le cadre de ce Programme.
任何注销债务所空出的资金将留在特别账户中,供执行技术合作经常方案活动之用。
Les gains résultant de la réévaluation des liquidités et des dépôts bancaires non libellés en dollars sont considérés comme réalisés, à l'exception des liquidités et des dépôts bancaires libellés en euros, ces gains étant alors également mis en réserve dans les comptes créditeurs, en attendant d'être utilisés pour rétablir le pouvoir d'achat dans des projets comportant des dépenses en euros.
根据审慎原则,未实现的汇兑收益不记入收入,而是列入应付账款科目,直至实现时方作为收入处理。
Bien que les conditions ne soient pas réunies aujourd'hui pour son élimination, notre pays redit, fidèle à sa position prise dans le passé, qu'il n'appuie pas un élargissement de ce qu'il a toujours considéré comme étant une injustice et que c'est la raison pour laquelle il n'est pas d'accord pour que les nouveaux membres du Conseil, résultant de l'élargissement de celui-ci, aient le droit de veto.
尽管现在不存在取消否决权的条件,我国出于其历史性的立场,不能支持一项始终被认为不公正的权利的任何扩大,因此不能同意安理会扩大后的任何新成员享有否决权。
À l'heure actuelle, 24 provinces sont affectées par la situation d'urgence résultant des conditions de grand froid et la MANUA déploie des efforts considérables afin de faire en sorte que les administrations provinciales puissent répondre aux besoins de leur population.
当前,有24个省份受到寒冷气候造成的紧急状态的影响,联阿援助团正在大力保证各省的政府能够着手满足本省居民的需要。
En ce qui concerne le projet de directive 3.1.10, il serait souhaitable de remplacer les mots « les droits et obligations essentiels résultant de cette disposition » par l'expression « l'objet et le but du traité », et les mots « la disposition » dans la deuxième phrase par « le traité » afin d'aligner le texte sur l'article 19 c) de la Convention de Vienne.
在准则草案3.1.10中,“源于该规定的基本权利和义务”应改为“条约的目标及宗旨”,第二句话中的“规定”一词应改为“条约”,以便与《维也纳公约》的第十九(丙)条一致。
Le délai de viduité démarre à la date du divorce, du décès, de la dissolution du mariage, de la séparation légale ou de la séparation résultant de l'irrégularité du contrat.
等待期开始于离婚、死亡、婚姻解体、法定分居或者因非正式结婚而导致的分居之日。
Au cœur de la stratégie d'échange de connaissances du FNUAP se trouve le « capital connaissance », constitué d'ensembles de connaissances qui permettent de saisir, synthétiser et partager les savoirs résultant de l'expérience acquise par l'Organisation.
知识资产是人口基金知识共享战略的核心,用于在该组织内收集、合成和交流经验类知识。
Ces incidents ont fait un nombre important de morts et causé des dégâts, résultant notamment d'incendies criminels.
这些暴力事件造成许多人死亡、众多纵火事件及严重的财产损失。
Bien que sa délégation soit opposée à des changements arbitraires de la méthode de calcul, elle est en faveur du rétablissement du taux plafond à son niveau initial afin de corriger les distorsions résultant de ce changement.
虽然伊朗代表团反对武断调整比额表制订法,但支持将上限恢复到原来的水平,纠正所造成的扭曲。
Au paragraphe 136, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à vérifier, dans le cadre des activités d'audit interne du Fonds, la validité et l'exactitude des livres-journaux résultant de l'opération de nettoyage des données.
在第136段,人口基金同意委员会的建议,即人口基金的内部审计应核实数据清理活动导致过账的日记账的有效性和准确性。
La Cour a souligné également que l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doivent examiner les mesures supplémentaires requises pour mettre fin à la situation d'illégalité résultant de la construction du mur de séparation et de son régime.
法院进一步强调,联合国——特别是大会和安全理事会——必须考虑额外的必要措施,停止建造隔离墙和相关制度造成的非法状况。
M. Hodgkins (États-Unis d'Amérique) relève qu'au cours de l'année écoulée, le COPUOS et ses sous-comités, avec l'appui éclairé du Bureau des affaires spatiales, a fortement contribué à promouvoir la coopération internationale dans le domaine spatial, résultat qui représente un juste hommage au travail fourni pendant plus de 40 ans par le Comité en tant que seul organe permanent des Nations Unies s'occupant exclusivement des applications pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, et à faire mettre en commun les avantages résultant de l'exploration de l'espace.
Hodgkins女士(美利坚合众国)指出,在过去的一年中,外空委及其小组委员会,在外层空间事务处出色的支持之下,已经在促进国际空间合作方面做出了卓有价值的贡献,这是对外空委过去四十多年,作为联合国完全负责外层空间和平用途以及空间探测利益共享事务的惟一常设机构所做工作的最好褒奖。
Comme le préconise la Cour, le Conseil de sécurité devrait considérer quelles actions devraient être entreprises pour mettre fin à la situation illégale résultant de la construction du mur.
正如国际法院所建议的那样,安全理事会应该考虑可采取哪些行动来制止因修建隔离墙而造成的非法局面。
En revanche, certains exportateurs moins compétitifs se heurtent à des problèmes d'ajustement résultant de l'élimination des contingents et ont besoin d'aide pour élargir leur accès aux marchés des pays développés et renforcer leurs capacités de production.
然而,在消除限额之后,一些竞争力较低的出口国面临调整问题,因此需要援助,以改进它们的市场准入和供应能力。