Pourtant, il semble qu'il faille se méfier de cette incrimination de l'idiot qui ne maîtrise pas l'écriture commune.
然而,似乎我们应该警惕这种对不通俗文的白痴的指责。
[精彩视频短片合集]
Une incrimination qui n'existe pas en droit pénal comorien selon la Défense.
根据辩方的说法, 科摩罗刑法中不存在的指控。
[RFI简易法语听力 2022年11月合集]
S'il n'y avait pas de nouveaux éléments d'information, il se produirait alors ce qu'on appelait dans son pays une « double incrimination ».
如没有提供新资料,这种行动在美国称为“同一罪名不受两次审理”。
Ce dernier instrument sanctionne juridiquement l'incrimination du blanchiment de l'argent provenant d'infractions graves ainsi que l'adoption de mesures concernant l'identification par les banques de leurs clients, l'enregistrement des opérations et le signalement des transactions suspectes.
后一项公约从法律上规定了可将来自于各种严重犯罪的洗钱定为刑事罪,并可采取措施,查明客户、进行记录及报告可疑交易。
Parmi les mesures législatives adoptées figuraient l'incrimination de nouveaux actes, l'amélioration de l'aptitude à prévenir, à poursuivre et à sanctionner les actes terroristes, et l'introduction de mesures spécifiques permettant d'analyser le financement du terrorisme, y compris de nouvelles dispositions concernant la saisie et la confiscation de fonds.
采取的立法措施包括将一些新的犯罪定为刑事犯罪,加强预防、起诉和制裁恐怖主义行为的能力,以及采取具体步骤发现恐怖主义的融资活动,包括制订关于扣押和没收资金的新规定。
Elles ne peuvent être limitées que dans des conditions très précises et la Rapporteuse spéciale désapprouve l'incrimination de certains actes inhérents à la propagation d'une religion.
只能在很有限的情况下对其加以限制,因此,特别报告员不赞成将某些与传播宗教有关的活动定为刑事犯罪。
Parmi les mesures législatives adoptées figuraient l'incrimination de nouveaux actes, l'amélioration de l'aptitude à prévenir, à poursuivre et à sanctionner les actes terroristes, et l'introduction de mesures spécifiques permettant d'identifier le financement du terrorisme, y compris de nouvelles dispositions concernant la saisie et la confiscation de fonds.
采取的立法措施包括将一些新的犯罪定为刑事犯罪,加强预防、起诉和制裁恐怖主义行为的能力,以及采取具体步骤发现恐怖主义的融资活动,包括制订关于扣押和没收资金的新规定。
Le Comité tient une nouvelle fois à réaffirmer l'importance cruciale qu'il attache à l'application entière de la résolution et estime, à cet égard, que la modification de la législation sur l'incrimination du financement du terrorisme et l'adoption du projet de loi sur le blanchiment d'argent, revêtent un caractère prioritaire.
反恐委员会再次强调充分执行决议的重要性,在这方面它认为工作的重点是制订对现行法规的修正案,将资助恐怖主义定为刑事罪,以及制订制止洗钱的法案。
En dépit du fait que le caractère multidimensionnel des effets de la corruption est largement reconnu, la mesure du coût réel pose des problèmes de méthodologie dus à divers facteurs, dont notamment les divergences en matière de définition et d'interprétation du terme “corruption” et de mode d'incrimination de la corruption.
尽管腐败的多层面影响得到了广泛承认,但由于一些因素,实际成本的测量工作在方法上遇到了困难,这些因素中就有人们在理解和解释“腐败”一词方面以及在如何将其定罪方面存在着差异。
L'incrimination d'effraction informatique avec une intention criminelle visée à la section 4 s'applique comme si l'acte répréhensible que son auteur avait l'intention de commettre ou de faciliter ailleurs qu'aux Seychelles s'était produit sur le territoire seychellois.
关于该法案第4节中提及的有罪恶意图的未经许可使用,应适用该法案,就如同被告在塞舌尔境外任何地方打算做或协助做的如果发生在塞舌尔境内将对其适用第4节的任何事是有关进一步罪行。
Les mesures législatives qui avaient été adoptées, y compris des dispositions sur l'incrimination, ont par ailleurs été décrites.
还介绍了所通过的立法措施,包括定罪条文。
La question de l'impunité et de l'incrimination des coupables continue de se poser de façon aiguë.
有罪不罚和问责问题仍然是令人关切的主要问题。
Les mesures législatives qui avaient été adoptées étaient notamment les suivantes: incrimination de nouvelles infractions, renforcement des capacités en vue de prévenir, réprimer et punir les actes de terrorisme, adoption de mesures spécifiques pour repérer les méthodes de financement du terrorisme, y compris de nouvelles dispositions relatives à la saisie et à la confiscation de fonds.
所采取的立法措施包括对新的不法行为进行刑事定罪,加强预防、起诉和制裁恐怖行为的能力并采取具体步骤查明恐怖主义筹资来源,其中包括扣押和没收资金的新规定。
Tenant compte de ses travaux au titre du point 2 de l'ordre du jour, la Conférence a décidé que sur la base du rapport analytique, elle examinerait le respect par les États des prescriptions en matière d'incrimination et de coopération internationale, ainsi que les difficultés qu'ils rencontraient dans ces deux domaines.
缔约方会议在议程项目2下审议其工作时,决定根据上述分析性报告,审议各国对公约的刑事定罪和国际合作要求的遵守情况及其在这两个方面遇到的困难。
Il a estimé en conséquence que les États parties devraient sérieusement envisager de se prêter assistance, dans la mesure où leur droit interne le permettait, même en l'absence de double incrimination, conformément au paragraphe 9 de cet article.
为此,工作组认为,各缔约国应尽可能在本国法律允许的范围内认真考虑给予协助,即使是在没有《公约》第18条第9款所述的双重犯罪的情况下。
La plupart des intervenants ont également rendu compte de mesures législatives, y compris de dispositions sur l'incrimination, ou de réformes en cours ou à venir de leur législation nationale visant à assurer la compatibilité de leur législation avec les exigences du Protocole.
大多数发言者还报告了制定法规的情况,包括制定关于刑事定罪的规定,或者正在进行的或计划进行的旨在确保本国法规与议定书的要求相一致的法律改革。
Il a estimé en conséquence que les États parties devraient sérieusement envisager de se prêter assistance, dans la mesure où leur droit interne le permettait, même en l'absence de double incrimination, conformément au paragraphe 9 de cet article 18.
为此,工作组认为,各缔约国应尽可能在本国法律允许的范围内认真考虑给予协助,即使是在没有《公约》第18条第9款所述的双重犯罪的情况下。
Cependant, il a demandé au Ministère danois des affaires étrangères d'enquêter sur le risque d'une nouvelle incrimination pour les mêmes faits en Ouganda.
然而,移民局要求丹麦外交部调查在乌干达境内是否会蒙受一罪两罚的风险。
Certains orateurs ont souligné que la disposition de la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui prévoyait qu'une entraide judiciaire devrait être accordée même en l'absence de double incrimination, lorsque l'aide demandée n'impliquait pas de mesures coercitives, constituait un pas en avant dans le renforcement de la coopération internationale.
有些发言者着重说明了《联合国反腐败公约》中的规定,即允许即使不存在两国共认罪行也可对非强制措施提供互助,并将此作为加强国际合作的一个积极步骤。
Dans leurs réponses, les États ont signalé que des demandes d'extradition avaient également été refusées en raison de l'absence de double incrimination, pour cause de prescription, ou à cause de la nature politique de l'infraction ou de vices de forme ou de procédure.
一些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认犯罪、时效规定、犯罪的政治性质或程序上或手续上的不完整而拒绝了引渡请求。
Ces mesures pourraient comprendre des contrôles des exportations, des régimes de licences pour les armes et les courtiers d'armes et des mesures pour l'incrimination des violations de l'embargo sur les armes.
此类步骤可包括出口管制、武器和军火中间商许可证制度以及将违反军火禁运行为刑事化的措施。
Elle reflète une approche multidisciplinaire et contient des dispositions complètes qui couvrent la prévention, l'incrimination, la coopération internationale, la coopération technique et, pour la première fois dans un instrument juridique international, le recouvrement d'avoirs.
公约反映了一种多学科的做法,所载条文十分全面,涵盖预防、刑事定罪、国际合作、技术合作并在国际法律文书中首次涉及资产追回。