Toi, tu ne te décides pas et après, tout ce que tu trouves à dire, c’est : « Ah, si j’avais su ! » , « Ah, si on avait été plus entreprenant ! »
你啊,总是下不了决心,事后,你能说的也就是:啊,要是早知道就好了!啊,要是胆子大些就好了!
[Reflets 走遍法国 第二册]
Lui, se piquait le nez proprement, sans qu’on s’en aperçût. Quand on le connaissait bien, ça se voyait seulement à ses yeux plus minces et à ses manières plus entreprenantes auprès des femmes.
他即使是醉了常人也并不易察觉,只有知情人才能看得出来,只要他眯缝起眼睛,在女人面前倍献殷勤,就说明他醉了。
[小酒店 L'Assommoir]
Il réfléchit que cette coalition de quatre hommes jeunes, braves, entreprenants et actifs devait avoir un autre but que des promenades déhanchées, des leçons d’escrime et des lazzi plus ou moins spirituels.
他想,他们这结成莫逆之交的四个人,都年轻、勇敢、肯干、积极,每天除了闲逛、习武和说说笑笑之外,还应该有别的目标才成。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Elle connaissait son beau-frère pour un bon gentilhomme, franc-chasseur, joueur intrépide, entreprenant près des femmes, mais d’une force inférieure à la sienne à l’endroit de l’intrigue.
她了解他的小叔子是个善良的绅士,一个打猎的好手,一个不屈不挠的赌徒,一个对付女人的胆大妄为的勇士,但在阴谋诡计方面和她相比还是相形见绌。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Elle essaya de le suivre, mais Marius marchait lestement et avec d’immenses enjambées ; c’était un hippopotame entreprenant la poursuite d’un chamois.
她决计要跟踪他,但是马吕斯走得飞快,一步跨好远。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Inutile de dire que c’était une nature entreprenante, prête à tout oser, et qui ne pouvait s’étonner de rien.
可想而知,他是一个大胆而勇猛的家伙,敢作敢为,什么也吓不倒他。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Comme son cousin, il avait eu en héritage un denier des mines de Montsou. Mais lui, ingénieur entreprenant, tourmenté du besoin d’une royale fortune, s’était hâté de vendre, lorsque le dernier avait atteint le million.
德内兰和他表兄一样,也继承了蒙苏煤矿一德尼股票的遗产。不过他是个投机的工程师,恨不得马上能够发大财,所以当一德尼股票价格涨到一百万法郎的时候,便匆忙把它卖掉了。
[萌芽 Germinal]
Vous porterez le secours d’un caractère ferme et entreprenant au parti politique où vous jetterez votre époux.
“您将把您的丈夫推进一个政党,又用您那坚定大胆的性格支持这个政党。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Non, Madame, répondit Paganel, tant s’en faut ! Ce continent n’est pas mieux connu que l’intérieur de l’Afrique, et, cependant, ce n’est pas faute de voyageurs entreprenants.
“还没有,夫人。还差得远呢!人们对这个大陆的内部情况不如非洲了解的多,然而,这并不是人类的过错,而是苍天不承认探险家。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
C’était une course d’une heure. Glenarvan trouva aisément deux chevaux d’allure rapide, et peu de temps après Paganel et lui franchissaient les murs de cette grande ville, due au génie entreprenant de Valdivia, le vaillant compagnon des Pizarres.
骑马一小时就可以到达。爵士一下子就找来了两匹快马,不久他们俩就进了城。这是一座大城,是皮萨尔兄弟的勇敢的同伴,天才冒险家瓦第维亚建立起来的。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Malheureusement, les hommes de Shanghaï ont changé. Aujourd'hui, ils sont intelligents comme avant, mais ils sont moins entreprenants, ils ont trop d'humeurs impétueuses et trop d'envies.
只可惜,这样的上海男人都是以前的上海男人了。现在的上海人精明还在,却少了些勤奋,多了些浮躁的羡慕的所谓的海派。
Après la séance, il est devenu entreprenant.Il a essayé de m'embrasser.
散场后,他变得轻薄起来,想要吻我。
À l'heure actuelle, un siège et une filiale, a réuni un groupe de énergique et entreprenant des efforts, travaillent d'arrache-pied, marketing innovateur, et le personnel technique.
目前已有一个总公司及一个分公司,汇集了一批朝气蓬勃、努力进取、吃苦耐劳、具有创新意识的销售、技术人材。
Cette femme active et entreprenante a monté son entreprise.
这个勤劳勇敢的女人筹建了自己的企业。
Cette fille très entreprenante se fait draguer .
这个胆大枉为的女孩在吸毒。
Cet employé est apprécié pour son caractère entreprenant .
这个员工因他敢闯的性格被大加赞赏。
"Avance avec le temps, de créer brillant," Jimin est la voix commune de courage pour ouvrir, entreprenante, innovante, Jimin la médecine de faire amende, forte, est notre objectif prioritaire.
“与时俱进,共创辉煌”,是吉民人的共同呼声,勇于开拓,积极进取,不断创新,把吉民药业做精、做强、做优是我们的奋斗目标。
Prudence, prudence, dans la gestion de vos finances. L'influence conjuguée de certains astres vous rendra entreprenant mais peu réaliste. Réfléchissez bien avant de réaliser une opération risquée.
经济方面,务必慎之又慎。星象的影响让你大胆超过现实。在冒险之前请三思。
Au cours des mois à venir, la MONUC restera confrontée à la nécessité de maintenir l'élan imprimé aux efforts tendant à prévenir l'exploitation et les sévices sexuels en dispensant des cours de formation, en entreprenant des actions de sensibilisation et en organisant des campagnes d'information. Elle mettra par ailleurs au point des stratégies d'aide aux victimes et elle renforcera sa collaboration en réseau avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales.
在今后几个月,联刚特派团仍然需要维持势头,通过培训、宣传、进一步制定关于援助受害者的战略,以及加强与联合国各机构和非政府组织建立的网络,努力防止性剥削和性虐待问题。
L'enquête a également révélé qu'il fallait contacter les clients plus régulièrement en se montrant plus entreprenant afin de surveiller la distribution des programmes et de se tenir au courant de l'évolution de la situation, des nouveaux besoins et des changements de personnel dans les stations partenaires.
调查还显示出,需要更经常、主动地接触客户,以便监测节目分送情况,了解伙伴电台和电视台的新发展、新需求和人员变动情况。
116 Améliorer la salubrité des camps de réfugiés en entreprenant des travaux d'amélioration des infrastructures de distribution de l'eau, d'évacuation des eaux de ruissellement et des eaux usées et de gestion des déchets solides et en intégrant ces infrastructures aux réseaux municipaux et régionaux des pays hôtes.
116 执行发展项目以更新难民营饮用水、污水道和下水道系统和固体废物管理系统等基础设施,并把这些系统纳入东道国当局的市镇/区域计划内,改善难民营的环境卫生条件。
Nous devons accroître la résilience des nations et des collectivités face aux catastrophes en entreprenant des démarches et des activités intégrées et multisectorielles visant à anticiper tous les aléas possibles au cours des différentes phases du cycle de prévention des catastrophes, qui comprennent la prévention proprement dite, la préparation et l'intervention ainsi que le relèvement et la remise en état.
我们必须进一步加强国家和社区的抗灾能力,为此,应在不仅包括恢复和重建而且包括防灾、备灾和应急措施的减灾大循环内,推行主动积极的、综合全面的、顾及多种危害和吸收多部门参与的方针并开展这样的活动。
Il convient également que les États parties préconisent des politiques visant à favoriser la concrétisation progressive du droit de leurs peuples à une alimentation adéquate, en entreprenant, à titre préventif, des activités visant à renforcer l'accès des populations aux ressources et aux moyens nécessaires pour assurer leur subsistance, notamment la sécurité alimentaire, ainsi que leur utilisation de ces ressources et moyens.
各缔约国应促进有利于逐步实现人们充足食物权的政策,积极开展加强人们获得和利用资源及手段的活动,以保障人们生计,包括粮食安全。
Les récentes catastrophes naturelles ont montré qu'il faut de toute urgence consentir plus d'efforts pour promouvoir la compréhension de l'environnement, et Israël joue, dans cette perspective, un rôle actif en matière de coopération internationale en entreprenant un ensemble de programmes de recherche.
近期的自然灾害表明必须尽快投入更大的精力来增加对环境的了解,为此以色列一直在国际合作中发挥着积极作用,发起了一系列研究项目。
Celui-ci doit, pour sa part, être entreprenant et ne pas être tributaire d'un protectionnisme d'État.
私营部门本身必须采取积极主动的态度,而不能依赖国家来对其加保护。
Il convient également que les États parties préconisent des politiques visant à favoriser la concrétisation progressive du droit de leurs peuples à une alimentation adéquate, en entreprenant, à titre préventif, des activités visant à renforcer l'accès des populations aux ressources et aux moyens nécessaires pour assurer leur subsistance, notamment la sécurité alimentaire, ainsi que leur utilisation de ces ressources et moyens.
缔约国应该推动旨在促进逐步实现人民获得充足食物权的政策,并因此积极开展各项活动,以便增加人民取得和利用确保其生计包括粮食安全的各种资源和手段的机会。
Le rapport comprend aussi des recommandations spécifiques concernant la violence contre les femmes et propose que le Gouvernement s'implique davantage dans ce domaine en entreprenant régulièrement des activités de sensibilisation de la population ciblant les jeunes femmes et les jeunes filles et en établissant une base de données sur la violence au foyer, afin de dresser un inventaire des incidents et un état des protagonistes permettant d'élaborer un mode d'action adapté.
报告就对妇女的暴力问题提出了具体建议,即政府应当进一步解决暴力问题,为此,应以年轻妇女和女孩为主定期开展公共宣传活动,建立家庭暴力数据库,制作暴力现象及有关参与者目录,以便有可能获得适当的解决办法。
Ainsi, elle a adopté un règlement intérieur provisoire, des directives provisoires concernant la participation de la société civile ainsi qu'un dispositif lui permettant d'examiner séparément les dossiers du Burundi et de la Sierra Leone tout en entreprenant en parallèle l'élaboration de stratégies intégrées pour la consolidation de la paix.
在这方面,为审议布隆迪和塞拉利昂这两个案子,委员会通过了暂行议事规则、关于民间社会参与的暂行指导准则,以及国家专题模式,同时也已启动制定建设和平综合战略的进程。
En entreprenant cette réforme globale du Conseil de sécurité, la communauté internationale devra se pencher, essentiellement, sur la composition du Conseil, sur son processus de prise de décisions et sur ses méthodes de travail.
在开展安全理事会的这一全面改革时,国际社会基本上需要处理安理会的组成问题以及它的决策过程和工作方法。
Pour conclure, l'intervenant s'est déclaré convaincu que les participants formaient certes un groupe restreint, mais la perspicacité, le dynamisme et l'engagement collectifs dont ils faisaient montre en entreprenant leur tâche étaient autant d'éléments qui paveraient la voie vers l'édification d'un monde meilleur.
他最后表示相信,尽管本届会议的与会者只是一个人数有限的团体,但通过其为完成此项任务而表现出来的集体智慧和献身精神,他们最后定能改变这个世界。