Il vit tout seul dans cette bâtisse de 400 mètres carrés.
他独自住在这个400平方米的建筑里。
[Food Story]
De cette époque où tout était possible , Jean a conservé des archives, à l'abri du château de La Negly, une bâtisse du 18ème siècle, au coeur des vignobles qu'il occupe désormais avec sa fille Marion .
从一切皆有可能的时代开始,让把这些档案保存在拉内格利城堡里,这座建筑建于十八世纪,就在葡萄园的中心,他现在与女儿玛丽温一起居住于此。
[Food Story]
Au coeur de Paris, à quelques pas du Louvre, on découvre un bel ensemble de bâtisses et de galeries construit autour d'un joli jardin à la française.
在巴黎市中心的卢浮宫附近,我们发现了一组围绕着美丽的法式花园而建的建筑和画廊。
[德法文化大不同]
Loin des images terribles d'une bâtisse dévorée par les flammes, la cathédrale Notre-Dame de Paris attend patiemment son heure pour pouvoir rouvrir ses portes et resplendir à nouveau.
远离被火焰吞噬的建筑物的可怕景象,巴黎圣母院耐心等待着重新开启大门,再次熠熠生辉。
[精彩视频短片合集]
La bâtisse était une sorte de ruine où l’on distinguait des chambres démantelées dont une, tout encombrée, semblait servir de hangar.
破屋已经破烂不堪,几间房的门窗墙壁都坍塌了,其中一间里堆满了东西,仿佛是个堆废料的棚子。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Seule une grille sépare cette bâtisse du monde extérieur, une sécurité nécessaire pour les pensionnaires du lieu, des mineurs multirécidivistes placés ici par la justice.
只有一排栅栏隔开了这幢房屋和外面的世界,保障那些由法律送进来的初犯和惯犯的安全。
[Alter Ego+3 (B1)]
Les quartiers anciens ont été ravivés à coups de teintes pastel ou acidulées, qui conviennent à ces bâtisses étroites.
旧住宅区用柔和或浓烈的色调重新焕发生机,与这些狭窄的建筑交相辉映。
[ABC DALF C1/C2]
Les belles bâtisses du XVIIe sont reprises par des Anglais qui en font leurs résidences secondaires.
17世纪的漂亮建筑被英国人占领,然后变成了他们的第二寓所。
[Reflets 走遍法国 第三册]
Elle avança jusqu'au numéro deux. Avant se trouvait ici une bâtisse fragile, derrière la porte verte, un escalier en bois grimpait vers l'étage ; Julia aidait la grand-mère de Tomas à en gravir les dernières marches.
她找到街上的2号地址。以前,这里是一座并不结实的矮小建筑,绿色大门的里面,有一道通往二楼的木制楼梯。朱莉亚经常扶着托马斯的祖母,爬完最后几级台阶。
[那些我们没谈过的事]
La belle bâtisse du boulevard Ornano la mettait hors des gonds. Des bâtisses pareilles, c’était pour des catins comme Nana.
奥尔那诺大街上的那座漂亮住宅楼让她怒不可遏,这种房子里住的都是像娜娜一样的婊子!
[小酒店 L'Assommoir]
Je trouve, ayant une petite faim, une bâtisse avec des gargotes qui proposent toute les mêmes plats : riz, légumes sautées, haricots blancs et une saucisse.
有点饿了。一条沿街的排挡卖的多是同样的东东:米饭、炒好的蔬菜、豆子和香肠。
Cela exigera, certainement, que l'humanité bâtisse une nouvelle relation, plus créative et responsable, avec la nature et avec elle-même.
这些目标无疑需要人与大自然之间以及人与人之间一种新的、创新性和负责任的关系。
Dans la rue principale de Kelbadjar, les membres de la Mission ont assisté à l'installation d'un nouveau toit sur les ruines d'une grande bâtisse, à proximité du bâtiment administratif.
在克尔巴贾尔的主要街道上,实况调查团看到在行政大楼旁边的一大片废墟上正在搭建新的屋顶框架。
De plus, ces bâtisses sont des habitations permanentes et non des maisons de campagne et elles ont été construites à proximité de fermes existantes.
此外,这些建筑是建造在现有农场附近的永久性住房,而不是周末度假房。
De plus, le fait que ces bâtisses existent depuis 30 ans ne peut conduire à la prescription d'une situation d'illégalité.
此外,这些违章建筑长达30年的存在期不得使不法现象形成“因时效而得益”的局面。
Le bien commun, nous semble-t-il, veut que la Conférence du désarmement bâtisse les fondements d'une sécurité mondiale qui garantisse et renforce la sécurité de toute l'humanité y compris des générations futures.
在我们看来,这种集体利益要求裁谈会为全球安全架构添砖加瓦,这种架构能够保障并加强包括今后世世代代在内的全人类的安全。
Nous devons changer de cap. Je souhaite donc lancer un appel, avec le respect voulu, à l'ensemble de la communauté internationale pour qu'elle forge une nouvelle conscience mondiale, assortie d'une vision nouvelle et de nouvelles approches des problèmes que nous affrontons aujourd'hui, et qu'elle bâtisse ainsi un monde meilleur où les valeurs et les principes que nous reconnaissons tous - liberté, égalité, équité, justice, paix et bien-être - puissent être pleinement concrétisés pour le bénéfice de tous.
我们必须改变方向,因此,我谨恭敬地呼吁整个国际社会形成一种新的世界良知,以新的远景和新的做法来解决我们今天面临的问题,从而建立一个更美好的世界,其中我们都承认的价值和原则——自由、平等、公平、正义、和平与福祉——得到充分实现,以利于所有人。