D'autre part, leur estime de soi en pâtira également.
另一方面,他们的自尊也会受到损害。
[心理健康知识科普]
Alors que la mise en place de moyens de prévention est plus ou moins avancée selon les pays africains, le développement continue dans l'ensemble de pâtir de comportements “incivils”.
虽然非洲各国在发展本国的预防能力的过程中处于不同阶段,但总的情况是,“反文明”行为现在妨碍了发展。
Dans ces cas, l'accès des organisations humanitaires aux populations touchées et leur capacité de protéger celles-ci des conséquences sociales et économiques à long terme des conflits pâtissent de l'incapacité des parties aux conflits de faire face à leurs responsabilités.
在这些情况下,由于冲突各方不承认其所承担的责任,人道主义援助以及保护平民人口免遭冲突造成的长期社会和经济影响的能力无法施展。
Il est également opportun de rappeler que le Conseil de sécurité a pâti de manœuvres d'obstruction constantes sur cette question de la part des États-Unis, notamment au cours des cinq dernières années de gouvernement républicain.
还值得一提的是,在这一问题上,安全理事会继续受到美国的阻挠,特别是在共和党政府执政的过去五年期间。
Les tribunaux pâtissent toujours du manque de ressources matérielles et humaines.
各法院仍存在着物力和人力资源匮乏的情况。
De plus, des difficultés concrètes ont toujours existé ou existent encore, qui sont liées au fait que l'accès aux services a été ou reste plus facile pour ceux qui sont en faveur auprès des autorités, tandis que les personnes marginalisées sur les plans politique, économique ou social et les détenus pâtissent d'une certaine exclusion, faute de pouvoir accéder ou en raison d'un accès inadéquat au système de la sécurité sociale.
而且,从过去到现在都面临着实际挑战,因为受到当局垂青的人比较容易获得服务,至于在政治/经济/社会上权利被剥夺以及被关入监狱的边缘人群,由于缺乏或没有充分的机会参加社会保障系统,会在一定程度上受到排斥。
Le Venezuela souscrit au multilatéralisme comme mécanisme de négociation et s'oppose à l'emploi de la force de manière unilatérale et à la guerre préventive comme moyen de régler les problèmes politiques et culturels car ce sont les populations pauvres et défavorisées qui en pâtissent.
委内瑞拉支持以多边主义作为谈判机制,反对单方面使用武力或预防性战争作为解决政治和文化问题的手段,因为到头来遭殃的是贫穷和弱势的民众。
De plus, des difficultés concrètes ont toujours existé ou existent encore, qui sont liées au fait que l'accès aux services a été ou reste plus facile pour ceux qui sont en faveur auprès des autorités, tandis que les personnes marginalisées sur les plans politique, économique ou social et les détenus pâtissent d'une certaine exclusion, faute de pouvoir accéder ou en raison d'un accès inadéquat au système de la sécurité sociale.
而且,从过去到现在都面临着实际挑战,因为受到当局垂青的人比较容易获得服务,至于在政治/经济/社会上被剥夺了权利以及被关入监狱的边缘人群,由于缺乏或没有充分的机会参加社会保障系统,会在一定程度上受到排斥。
Sur le plan économique, le pays sort d'une longue crise et son économie en a lourdement pâti.
在经济方面,布隆迪正在摆脱经济停滞的长期危机。
Les catastrophes naturelles peuvent stopper le développement économique, ce dont pâtissent nécessairement les couches les plus pauvres de la société.
自然灾害会阻止经济发展,最贫穷人口必然受到影响。
L'UE fera en sorte que la grande majorité des pays qui respectent leurs engagements n'aient pas à pâtir du fait que quelques-uns ne les respectent pas.
欧盟的行动将使绝大多数履行义务的国家不承受少数不履行义务国家违约行为所带来的后果。
Il est paradoxal que les activités de préparation continuent de pâtir d'une insuffisance des ressources.
矛盾的是,在备灾方面仍缺乏足够的资金。
Cela explique l'échec du sommet de la semaine dernière, qui avait été convoqué pour évaluer le respect des engagements modestes souscrits en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, sommet qui a fini par être une parodie pathétique de ce qui aurait dû être un débat sérieux et engagé concernant les graves problèmes dont pâtit aujourd'hui l'humanité.
上星期召开的首脑会议失败原因在此。 召开这次首脑会议目的是审查已经作出的小小承诺,实现千年发展目标的情况,本来应该是针对目前困扰人类的严重问题的一场严肃、认真的辩论,结果却令人严重失望,完全是一场闹剧。
Ceux qui en pâtissent le plus sont les pays les moins avancés, qui sont les moins bien placés pour se permettre de telles dépenses.
燃料费用不断上涨对最不发达国家的打击最严重,而最不发达国家也是最买不起燃料的国家。
Les principes de non-discrimination et d'égalité ne seront signifiants pour les populations autochtones que s'ils sont interprétés et appliqués dans le cadre de politiques et de programmes d'une façon qui tienne compte du désavantage structurel et de l'injustice dont ont pâti les autochtones tout au long de l'histoire.
通过政策和方案处理土著民族在结构上的不利处境和历史上的不公正待遇,只有以此来解释和执行不歧视和平等原则,才对土著人民具有意义。
C'est dans les pays où l'impulsion donnée par le gouvernement et la gestion de l'aide étaient déjà satisfaisantes que les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté ont les effets les plus palpables, mais ils ont moins d'impact dans les pays où le secteur public n'est pas développé ou qui pâtissent de relations déséquilibrées avec les donateurs.
减贫战略文件在政府领导和援助管理已经较强的国家增值最多,而在公营部门能力薄弱或援助关系以捐助者为主的国家效果则较小。
Il a sérieusement endommagé les logements et l'infrastructure et les pauvres en ont particulièrement pâti, ayant perdu leurs habitations, leurs bateaux, leurs filets et leur équipement de transformation du poisson qui leur assurent des moyens de subsistance.
海啸使房屋和基础设施遭到严重破坏,对穷人的打击尤其严重,他们失去了房屋以及赖以维持生计的船只、渔网和鱼类加工设备。
Il est de plus en plus patent que, dans le territoire palestinien occupé, la population souffre d'anxiété chronique, n'a guère confiance en elle et a le sentiment de ne plus rien maîtriser, ce dont pâtissent les relations familiales et la vie de famille. Ainsi, 30,8 % des enfants auraient été exposés à une quelconque forme de violence, dont 68 % à des violences physiques ou verbales en milieu familial et 30 % à une forme de violence exercée par un enseignant.
越来越多的证据表明,被占领巴勒斯坦领土上的人口深受长期焦虑、自卑感和情绪失控的影响,对他们的家庭关系和生活产生不利影响:据报道,30.8%的儿童受到某种形式的暴力;68%的儿童在家庭环境中受到肉体和/或口头暴力;30%的这种暴力是由教师实施的。
Les cadres travaillant à Jérusalem et résidant en Cisjordanie pâtissent des restrictions qui les empêchent de circuler en voiture entre les deux zones pour s'acquitter de leurs tâches, les autorités israéliennes leur refusant le droit de conduire dans Jérusalem, y compris Jérusalem-Est.
在耶路撒冷工作但住在西岸的高级职员受到这种限制妨碍,这种限制使他们无法在这两个地区间开车,以履行其工作,因以色列当局不承认他们有权在包括东耶路撒冷在内的耶路撒冷开车。
Des études montrent que lorsque le sujet infecté est soutien de famille, celle-ci en pâtit financièrement tant par la perte de revenus occasionnée par le surcroît de dépenses médicales à supporter (Nations Unies, 2004a).
研究结果表明,如果感染者是养家者,家庭的财政就会受到打击,不但收入会减少,医疗方面的支出也会增加(联合国,2004a)。
Aux fins du présent rapport, le Groupe d'experts a décidé d'examiner de manière plus approfondie trois produits, à savoir le cacao, le coton et les diamants, étant donné que ces produits ont pâti de la crise ivoirienne et qu'ils revêtent une importance pour les protagonistes.
为本报告之目的,专家组决定更深入地审查可可、棉花和钻石三种产品,因为这三种产品都受到科特迪瓦危机的影响,对于参与各方也都十分重要。