Arrivé à la chambre de Fantine, Javert tourna la clef, poussa la porte avec une douceur de garde-malade ou de mouchard, et entra.
沙威走到芳汀的门前,转动门钮,用着护士或暗探的那种柔和劲儿推开门,进来了。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Pardon, monsieur le maire, mais cela ne doit pas être. Un maire ne donne pas la main à un mouchard.
“请您原谅,市长先生,这使不得。一个市长不应当和奸细握手。”
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Elle vit le mouchard Javert saisir au collet monsieur le maire ; elle vit monsieur le maire courber la tête. Il lui sembla que le monde s’évanouissait.
她看见暗探沙威抓住了市长先生的衣领,她又看见市长先生低着头。她仿佛觉得天翻地覆了。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Mouchard, oui ; du moment où j’ai mésusé de la police, je ne suis plus qu’un mouchard.
“奸细,是呀,我滥用警权,我已只是个奸细了。”
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Je me suis attardé. Alors, j’ai préféré coucher… Puis, tu sais, je n’aime pas qu’on me moucharde. Fiche-moi la paix !
由于耽搁得太晚,所以在他家过夜为好… … 再说,你知道的,我不喜欢别人总盯着我。别唠叨了,让我安静一点儿!”
[小酒店 L'Assommoir]
– Non, pas encore, monsieur, nous avons vérifié auprès de toutes les compagnies aériennes, aucune trace d'eux ; de plus, d'après le mouchard que nous avons placé dans la montre de l'astrophysicien, ils sont toujours dans le centre-ville de Lingbao.
“应该不是,至少目前不是,先生。我们查询过所有航空公司的出境航班信息,并没有发现他们的踪迹。另外,我们装在那位天文学家手表里的跟踪器可以证实,他们一直都待在灵宝市中心。”
[《第一日》&《第一夜》]
Pas plus que de vous ! répliqua rudement Marius qui commençait à remarquer que ce mouchard ne lui avait pas encore dit monsieur.
“不会比看见您更害怕些。”马吕斯粗声大气地回答,他开始注意到这探子还没有对他称过一声先生。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Il y a longtemps que j’ai deviné où tu te caches. Si j’étais un mouchard comme tes amis le disent, je t’aurais depuis huit jours envoyé les gendarmes.
“我早就猜到你藏在什么地方了。如果我真像你那些朋友说的是个奸细,一个星期以前我就叫宪兵去抓你了。”
[萌芽 Germinal]
Écoute, tu m’embêtes… Oui, tu es un mouchard, ton argent pue encore quelque traîtrise, et ça me dégoûte de toucher à ta peau de vendu.
“告诉你,你这是故意跟我过不去… … 是的,你是奸细,你的钱还带着叛徒味,我不愿碰你的肉皮,怕脏了我的手,你这个犹大!
[萌芽 Germinal]
Une obsession des mouchards les hantait, même à cette profondeur, comme si la houille des actionnaires, encore dans la veine, avait eu des oreilles.
即使在这样深的地方他们也害怕有密探,仿佛矿层里的煤也有煤矿股东们的耳朵似的。
[萌芽 Germinal]
Cet événement s'appelle également le port de perle d'attaques de mouchard ou le port de perle d'attaque de surprise.
这个事件也被称为偷袭珍珠港或奇袭珍珠港。
Il est regrettable que depuis 45 ans, le peuple cubain se voie privé de ses droits fondamentaux - le libre choix de ses représentants, la libre expression de ses opinions sans crainte de représailles et le droit de se réunir et de s'associer librement - par un système d'agents et de mouchards chargés de réprimer la dissidence et d'imposer une idéologie de conformisme.
但遗憾的是45年来古巴人民被一种特务和告密者制度剥夺了他们选择代表,自由表达意见而不担心报复和自由集合和结社的基本自由,这种制度的目的就是镇压反对派并强求思想一致。