Loiseau, sous prétexte de se dégourdir les jambes, alla placer du vin aux débitants du pays.
鸟老板假借活动自己的腿子为名,走出去向镇上卖酒的小商人抛出了一些酒。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Il vendait à très bon marché de très mauvais vins aux petits débitants des campagnes et passait parmi ses connaissances et ses amis pour un fripon madré, un vrai Normand plein de ruses et de jovialité.
他用很低的价把很坏的酒卖给乡下的小酒商,在相识者和朋友们当中,他被人看做是一个狡猾的坏坯子,一个满肚子诡计的和快乐的道地诺曼第人。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Ils avaient des dialogues, lui, débitant à satiété les trois phrases de son répertoire, et elle, y répondant par des mots sans plus de suite, mais où son coeur s'épanchait. Loulou, dans son isolement, était presque un fils, un amoureux.
他们有话谈,它拼命卖弄它那烂熟的三句话,而她,回答一些无头无尾的字句,可是有真感情。在她索居独处的生涯里,它差不多成了一个儿子、一个情人。
[一颗简单的心 Un cœur simple]
Le jackpot pour La Française des jeux, que partagent un peu les débitants de tabac.
[法国TV3台午间电视新闻 2023年1月合集]
Les détenteurs des licences de vente ne peuvent vendre qu'à des débitants d'armes autorisés.
许可证持有人只得出售给获得批准的武器经销商。
Les débitants d'armes ne peuvent détenir en magasin une quantité de poudre de chasse en boîte ou en cartouche supérieur à 200 kilogrammes.
武器经销商不得在其商店内持有超过200公斤的盒装或管装打猎火药。
Les variations des stocks de carbone en vertu du paragraphe 4 de l'article 3 sont ajustées compte tenu des incertitudes de manière prudente en débitant ou créditant ces variations à la limite inférieure de la valeur absolue de l'intervalle de confiance de 95 %.
第三条第4款之下碳储存量的增加应按不确定性作保守的调整,即按照95%置信区间按绝对值的下界扣减或入计碳储存量变化。
L'expédition à un débitant autorisé de poudre et munitions provenant soit de l'étranger, soit d'une fabrique ou d'un dépôt autorisé par la loi, doit avoir lieu sous le couvert d'un laissez-passer qui est obligatoirement présenté pendant la durée du transport à toute réquisition des autorités civiles et militaires.
将来自国外或来自来自法律授权工厂或仓库的火药和弹药送往授权经销商,必须领有通行证,运输期间,在民事和军事当局查询时,必须出示通行证。