Dans la bataille on s’intrigue comme au bal.
在作战时,好象在舞会上一样,人们互施诡计。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Toute mon intrigue est basée sur un twist scénaristique incroyable.
我所有的情节都基于一个不可思议的剧本转折。
[法国青年Cyprien吐槽集]
Ce sont souvent les mêmes intrigues et les mêmes rebondissements quand tu commences un drama et que tu vois deux protagonistes qui se rencontrent pour la première fois.
当你开始看一部韩剧时,当你看到两位主角第一次相遇时,总是同样的剧情和波澜。
[精彩视频短片合集]
Nous blâmons l’Église quand elle est saturée d’intrigues, nous méprisons le spirituel âpre au temporel ; mais nous honorons partout l’homme pensif.
我们谴责充满阴谋的教会,蔑视政权的教权,但是我们处处尊崇那种思考问题的人。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Pour Forcheville rien de tel : aucune allusion qui pût faire supposer une intrigue entre eux.
没有任何迹象表明他们当中有什么勾搭。
[追忆似水年华第一卷]
Mais cette fois encore, l'exploit de Summerlin intrigue ses collègues.
但同样,萨莫林的壮举让他的同事们感到好奇。
[Jamy爷爷的科普时间]
Son décès intrigue certains journalistes, qui échafaudent alors une incroyable hypothèse.
他的死让一些记者感到好奇,他们提出了一个不可思议的假设。
[Jamy爷爷的科普时间]
Ces mystérieuses disparitions intriguent en particulier Charles Berlitz, un écrivain américain à succès, passionné de phénomènes paranormaux.
这些神秘的失踪事件尤其让查尔斯-贝利茨感到好奇,他是一位成功的美国作家,对超自然现象充满热情。
[Jamy爷爷的科普时间]
Le pharaon n'est plus le leader incontesté qu'il a été par le passé, les tensions et les intrigues sont permanentes et la construction de pyramides, même si elle se poursuit, perd de sa magnificence, faute de ressources.
法老不再是过去无可争议的领袖,紧张的局势和阴谋诡计始终存在,金字塔的建设,即使继续进行,也因为缺乏资源,而失去了原有的辉煌。
[Pour La Petite Histoire]
Cet abbé, suivant pour lui-même le plan de conduite qu’il avait indiqué à Julien, était sincère, pieux, sans intrigues, attaché à ses devoirs.
彼拉神甫真诚,虚诚,不搞阴谋,忠于职守,他为于连规定的行为准则自己也遵循不悖。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Il avait placé la parole au coeur de ses oeuvres, dont l'intrigue narrative se noue autour de la conversation et du badinage amoureux.
在他的作品中话语处于灵魂地位,电影情节常常围绕对话和爱情的戏谑展开。
Cette histoire intrigue les gens.
这个故事十分吸引人。
L’intrigue du film ne correspond pas à la vérité réelle, car Hitler n’est pas assassiné.
本片情节当然和事实不符,因为希特勒并非被暗杀。
Ce livre intrigue son fils.
这本书激起了他儿子的好奇心。
Le but de la société: le marché orienté à la qualité de survie, l'intrigue d'ouvrir le terrain, à faire preuve de créativité.
以市场为导向,以质量求生存,积积开拓,勇于创新。
Ces remariages intriguent d'autant plus qu'ils interviennent souvent après plusieurs années.
这样的复婚在离婚的几年之后的夫妻间更是频繁发生。
L'intrigue de cette pièce n'est pas vraisemblable.
这个剧本的情节不像真的。
Le film déroule son intrigue.
电影把情节展示出来。
Un ami chinois commente ainsi : voyons, quelles que soient les intrigues de l’Occident, le gouvernement chinois reste le gagnant sur le plan d’opinion publique nationale.
一个中国朋友这样评价:看看,不管西方人怎么折腾,在国内舆论层面,赢家还是中国政府。
Le principal intrigue Zhong Accueil Produits: 3-8 pièce séries de couvre-matelas, des matelas, couette PP, couette, taies d'oreiller, coussin, et d'autres types de maison literie.
忠积家纺的主要产品有:床罩3-8件套、床垫、PP棉被、被套、枕套、靠垫等各类家用床上用品。
Ils ont montré qu'ils étaient décidés à reconstruire une nation déchirée par la haine, les agressions et les intrigues internationales.
他们表现了一种重建由于仇恨、侵略和国际阴谋而四分五裂的国家的决心。
Cela intrigue beaucoup les coauteurs du projet de résolution.
决议草案提案国认为这种说法十分荒谬。
Les intrigues ou la procrastination ne pourront réduire au silence l'Afrique dans sa quête légitime pour une pleine représentation au Conseil de sécurité.
无论它玩弄多少政治策略或拖延战术,都不能压制非洲合理要求在安全理事会有充分代表权的声音。
À la lumière des faits énumérés ci-dessus, on peut dire sans risque d'erreur que le massacre des habitants pacifiques du village de Khodjaly fut l'ouvrage de la partie azerbaïdjanaise, qui a commis ce crime contre sa propre population en raison d'intrigues politiques et de luttes de pouvoir.
有鉴于此,可以肯定地说,杀害霍贾里村和平居民是阿塞拜疆一方所为,他们出于政治阴谋和权力争斗,对本国人民犯下这一罪行。
Les événements de Khodjaly, qui ont entraîné la mort de civils, s'expliquent exclusivement par des intrigues politiques et des luttes de pouvoir en Azerbaïdjan.
霍贾里事件造成平民死亡,这纯粹是阿塞拜疆政治阴谋和权力争斗的结果。
Il est vrai que nous avons besoin de nouveaux membres permanents pour équilibrer ou restructurer le pouvoir au sein du Conseil de sécurité, mais ce qui m'intrigue est que les États-Unis - par exemple l'Ambassadeur Khalilzad et, comme nous l'avons entendu, le Président Bush s'exprimant devant l'Assemblée générale - et d'autres membres permanent, semblent adhérer à l'idée d'augmenter le nombre des membres permanents.
如果我们确实需要以新常任理事国来平衡或重组安全理事会内的权力,那么使我感到不解的是,美国(例如哈利勒扎德大使,还有正如我们听到的那样,布什总统在大会的讲话)和其他常任理事国似乎都赞成增加常任理事国。