Il ne faut pas que le jeu se prolonge trop.
这个游戏不应该持续太长时间。
[法语综合教程4]
Tu le prolonges vers le haut avec deux petits traits qui se rejoignent.
用两根相连的线条将它延伸至高处。
[可爱法语动画DIDOU]
Dans la moitié des cas, le harcèlement se prolonge aussi sur les réseaux sociaux.
半数情况下,欺凌也会延伸到社交网络上。
[un jour une question 每日一问]
Oui. - D'accord ? Donc ça va marquer l'origine d'une action qui se prolonge jusqu'au moment où je parle.
是的。所以它用来表示持续到说话时的那个动作的起源。
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
Bien que l'anxiété ressentie de façon quotidienne soit normale, elle est considérée comme un problème de santé mentale lorsqu'elle s'intensifie et se prolonge.
尽管每天会感到焦虑是正常现象,但当焦虑加剧并一直持续时,就会被认为是一个心理健康问题。
[科学生活]
Jamais d'exception, on ne prolonge pas les offres.
没有例外哦,我们不会延长优惠。
[Culture - Français Authentique]
Dans le Nord-Est de la France – et je crois que c'est la même chose en Autriche – on fête même Noël le 26 décembre, on prolonge la fête le 26 décembre.
在法国东北部——我觉得奥地利也是一样的——人们12月26号都在庆祝圣诞节,人们将节日延长至12月26号。
[Culture - Français Authentique]
Vous le savez très certainement, Noël, c'est une fête d'origine romaine qui a lieu tous les ans dans la nuit du 24 décembre et qui se prolonge toute la journée du 25 décembre.
你们一定知道圣诞节,这个节日源自罗马,过节时间为每年的12月24号夜晚直到12月25号的白天。
[Culture - Français Authentique]
Odette, ne prolonge pas cet instant qui est une torture pour nous deux. Si tu le veux, ce sera fini dans une seconde, tu seras pour toujours délivrée.
奥黛特,这时刻对你我都是痛苦的折磨,别让它再继续下去了。只要你愿意,一秒钟就能了事,到时候你就永远解脱了。
[追忆似水年华第一卷]
Ce qui prolonge d'autant la durée d'un jour terrestre.
这延长了每一天的长度。
[Jamy爷爷的科普时间]
On prolonge une voie ferrée.
铁路被延长了。
L'écho se prolonge.
回声持久不息。
Au début du XIXème siècle il est investi par des ateliers, appentis et constructions précaire qui détériorent le patrimoine monumental, cette situation se prolonge jusqu'au milieu du XXème siècle.
十九世纪早期,大量新建成的作坊,工棚和危险建筑严重毁坏了很多历史建筑,这种情况一直持续到20世纪中期。
Le siège réglable et les commandes sans effort prolongent le confort de l'utilisateur tout au long de la journée de travail.
可调节座椅和操作省力的控制装置让操作员工作一整天也不会感觉疲劳。
Le chemin se prolonge hardiment sous nos pieds.
路在脚下放肆的延伸。
Malgré la progression continue du français, cette coexistence se prolonge jusqu’au XVIIe siècle, et même bien plus tard dans le monde de l’Université et dans celui de l’église.
尽管法语持续取得进展,但这种共存现象一直延续至十七世纪,甚至更晚,这一现象依然存在于大学和教会中。
Nombre des composants nécessaires sont d'origine nord-américaine, et les autorités correspondantes refusent bien souvent de délivrer les autorisations requises ou prolongent indéfiniment les démarches.
许多配件都是在美国生产,而美国当局拒发许可证或长期拖延办理必要手续。
La Nouvelle-Zélande estime que la consolidation de la paix englobe toutes les activités d'aide politique, d'aide au développement et d'aide humanitaire visant à empêcher qu'un conflit n'éclate, ne se prolonge ou ne se reproduise.
新西兰认为,建设和平包括旨在防止冲突爆发、持续或复发的所有政治发展和人道主义活动。
De telles situations qui se prolongent ne sont que trop fréquentes et, aujourd'hui, les situations de transition sont davantage la norme que l'exception.
此类旷日持久等待的状况屡见不鲜,过渡局势在今天已经成了惯例,而不是例外。
Le débat se prolonge alors que les inégalités s'accroissent et que la solidarité internationale s'effrite.
辩论的时间已经延长,而不平等增加了,国际团结削弱了。
En revanche, si le conflit se prolonge, les opérations militaires, les problèmes de sécurité, la détérioration de la situation économique des réfugiés et les entraves à la libre circulation des biens, des services et des personnes continueront d'avoir des répercussions sur son action.
但是,如果冲突持续下去,那么军事行动、安保问题、难民不断恶化的经济条件以及货物、服务和人员的流动受到的限制,将继续影响近东救济工程处的工作。
Que la crise humanitaire qui sévit actuellement dans le territoire palestinien occupé se prolonge ou que la situation sur le terrain s'améliore, l'Office aura besoin de moyens de financement supplémentaires pour la poursuite de son programme de secours pour répondre aux besoins de base et résiduels pendant la transition du conflit à la phase de reconstruction.
无论是目前被占领土的人道主义危机继续下去,还是当地事态发展有所改善,工程处都将需要额外经费,以维持紧急援助工作和满足从冲突向复原过渡期间的基本需要和其余需要。
La communauté internationale ne peut tolérer que cette crise entrave le retour des réfugiés et des déplacés au Soudan méridional, ni que l'absence de progrès sur la voie de la paix et de la stabilité dans le Sud prolonge la situation actuelle au Darfour.
国际社会不能容忍这场危机阻碍难民和流离失所者返回苏丹南部地区,也不能容忍苏丹南部地区在和平与稳定的道路上没有进展,使得达尔富尔目前的危机拖延下去。
La célébration de cet anniversaire prolonge magnifiquement la Réunion plénière de haut niveau des chefs État et de gouvernement, qui s'est voulu une première esquisse du bilan des engagements souscrits dans la Déclaration du Millénaire.
纪念60周年的活动,令人满意地发扬了国家元首和政府首脑高级别全体会议的精神。 这次会议的目的是初步评估《千年宣言》所作承诺的执行情况。
La prolifération des armes légères et leur circulation incontrôlée constituent, sans aucun doute, un important facteur qui complique et prolonge les conflits, en particulier en Afrique.
小军火的扩散及其不受控制的流通无疑是一个重要的事实,使冲突变得更加复杂和时间更长,特别是在非洲。
Ces armes alimentent, intensifient et prolongent les conflits, déjouent les initiatives de paix et déstabilisent les régimes sortant d'un conflit.
小武器给冲突火上浇油,使其变本加厉并长期存在,阻挠和平主动行动并破坏冲突后政权的稳定。
Les besoins et les préoccupations des femmes continuent d'être ignorés dans les accords de paix et, souvent, les organisations de femmes ne reçoivent pas l'appui nécessaire qui leur permettrait de participer, notamment, à des négociations de paix qui se prolongent.
妇女的需求和关切仍然在各项和平协定中被忽视,妇女组织常常得不到必要的支持,使之无法参加特别是拖延的和平谈判。
Ils attisent et prolongent les conflits armés.
它们助长并延长武装冲突。
Il craint toutefois que les retards continus dans la mise en œuvre du Plan national de désarmement, de démobilisation et de réinsertion ne prolongent inutilement l'insécurité et ne détériorent encore plus une situation déjà instable dans tout le pays.
但是专家组感到关切的是,国家解除武装、复员和重返社会方案计划的执行工作仍然出现延迟现象,不必要地拖延并进一步恶化了该国全境本来已经不稳定的安全局势。
La fourniture par le Gouvernement d'un appui insuffisant à ses forces armées affaiblit la chaîne de commandement, encourage les activités criminelles, y compris le soutien des parties soumises à l'embargo ou les transferts d'armes à ces parties, et prolonge l'existence d'un environnement laxiste, propice au trafic d'armes.
国家对武装部队的支助不足,既削弱了指挥系统,又助长了犯罪活动,包括支助或向受禁运方转移武器的活动,并且造成纵容武器贩运的环境长期存在。