Cette procédure est gratuite et suppose obligatoirement que vous ayez tenté au préalable une conciliation ou une médiation avec votre adversaire.
这一步是免费的,而且前提必须是:您事先已尝试和对方达成和解。
[Conso Mag]
La commission départementale de conciliation en est une !
部门调解委员会就是其中之一!
[Conso Mag]
À noter également, que la commission de conciliation n’intervient que lorsque le logement loué via un propriétaire privé ou un bailleur social, est la résidence principale du locataire.
还应注意的是,调解委员会只在通过私人房东或社会房东租赁的住房是租户的主要住所时,才进行干预。
[Conso Mag]
Et bien si un accord est trouvé, un document de conciliation sera signé par les 2 parties, et le recours au juge ne sera plus possible pour ce litige.
如果达成协议,双方就会签署一份调解书,就不用上法庭了。
[Conso Mag]
Les deux parties, créancier et débiteur, ne devront pas avoir non plus convenu de recourir à la médiation ou à la conciliation.
债权人和债务人双方,也必须没有同意进行调解或调停。
[Conso Mag]
S’il refuse, vous pouvez récupérer les trop perçus par le propriétaire, en saisissant gratuitement la commission départementale de conciliation via le site de la DRIHL.
如果他拒绝,你可以通过DRIHL网站,免费向部门调解委员会申诉,以拿回房东多收取的金额。
[Conso Mag]
D’Artagnan, tout entier au contraire à ses plans de conciliation et de courtoisie, s’approcha des quatre jeunes gens en leur faisant un grand salut accompagné du plus gracieux sourire.
达达尼昂正相反,一心想着要和解,对人要礼貌,便走到四个年轻人跟前,笑容可掬地向他们深深鞠一躬。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Dès lors, la conciliation parut impossible. Les cris recommençaient, des bousculades chassaient les hommes du puits, au risque de les écraser contre les murs.
于是,和解似乎是不可能了。喊声又响起来,井口旁边的人被挤走了,差一点被挤扁在墙上。
[萌芽 Germinal]
Aussi, bien que cette famille eût mérité en partie ses malheurs, par son esprit détestable, avaient-ils résolu d’affirmer la largeur de leur charité, leur désir d’oubli et de conciliation, en lui portant eux-mêmes une aumône.
虽然在他们看来这一家子都有那样令人可恨的思想,遭点不幸也是罪有应得,但他们还是决心要表示一下自己的善心,以及不念旧恶与和解的愿望,他们亲自给马赫家带来了一分布施。
[萌芽 Germinal]
Il va cette fois-ci prôner une politique de conciliation et d'équilibre.
这一次,他将倡导和解和平衡的政策。
[历史小问题]
La politique familiale exprimée en termes de conciliation, pour les femmes, des tâches familiales et de l'emploi a nié le principe du partage des responsabilités familiales, a donné lieu à une vision stéréotypée des femmes et les a défavorisées sur le marché du travail.
根据家庭责任与妇女就业的协调原则,家庭政策否定夫妻双方共同抚养子女的责任,导致针对妇女的陈规定型观念有所抬头,广大妇女在劳动力市场处于劣势。
Si cette réalité n'est pas prouvée, le cadi ajourne la procédure pendant un mois au minimum, à des fins de conciliation.
如果无法证明,卡迪应裁定至少一个月的诉讼中止期,以便对双方进行调解。
Si le plaignant maintient son grief et qu'aucune conciliation n'a lieu, le cadi nomme deux proches comme arbitres.
如果原告坚持主张,和解无法达成,卡迪应指定两名亲属担任仲裁员。
À la demande de l'une des parties, le STPS peut exercer une fonction de conciliation dans le cadre de la négociation.
劳工和社会福利部可以在其中任何一方的请求下,作为调解人参加这类谈判。
Dans les services publics, les travailleurs sont tenus de donner un préavis de 10 jours à la commission de conciliation et d'arbitrage.
在公共服务部门,工人必须提前10天通知调解和仲裁委员会,就停工的日期统一意见。
L'exercice du droit de grève suspend la gestion des conflits collectifs de caractère économique en instance devant la commission de conciliation et d'arbitrage et le traitement des demandes présentées, sauf si les travailleurs saisissent la commission du conflit en question.
行使罢工权利时,应该延缓先前就某一经济性问题在调解和仲裁委员会进行的所有集体争议,以及提交给该组织的申请,除非劳工向委员会提交争议是寻求判决。
Elle a félicité celui-ci des progrès jusqu'alors accomplis concernant les trois principales questions examinées, à savoir l'exigence d'un écrit, les mesures provisoires ou conservatoires et l'élaboration d'une loi type sur la conciliation.
委员会称赞工作组迄今就所讨论的三个主要议题取得的进展,即:对仲裁协议的书面形式要求、临时保全措施的问题和拟订一项调解示范法。
L'article 3 de cette loi sur les grèves prévoit que les salariés ont le droit de faire grève pour protéger leurs intérêts économiques et professionnels, et que le droit de grève sera utilisé comme recours ultime si l'on n'est parvenu à aucun accord ou conciliation sur un litige du travail lors des négociations qui ont précédé la grève.
《罢工法》第3条规定,雇员为保护其经济或职业利益有权罢工,并规定若在罢工前谈判中双方对于劳动纠纷没有达成协议和妥协,应作为最终措施使用罢工的权利。
Toutefois, ce processus de participation et de conciliation ne semble pas avoir persuadé ce groupe de renoncer au terrorisme, comme en témoignent l'assassinat récent du Ministre des affaires étrangères de mon pays et le fait qu'ils continuent de recruter des enfants soldats et tuent leurs rivaux politiques.
但是,这种接触与迁就,似乎并没有能够说服该集团放弃恐怖主义,最近他们杀害我国外交部长,继续征募儿童兵和杀害政治竞争对手,就是证据。
Les affrontements entre groupes de fermiers et nomades étaient habituels, tout comme le recours à des mécanismes de conciliation.
农牧业群体和游牧群体之间经常发生冲突,使用传统的和解机制也很频繁。
Se réjouissant de ce que certains États Membres accordent aux réfugiés palestiniens des bourses, l'orateur dit que son pays est prêt à relancer les activités de la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine.
发言人喜见一些会员国向巴勒斯坦难民无偿提供补助金和奖学金并且宣布,他的国家政府准备积极参与联合国巴勒斯坦和解委员会的工作。
D'après la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine, les réfugiés palestiniens possèdent en Israël des terres d'une superficie de 5,5 millions de dunums et leur restitution ou une indemnisation juste est indispensable pour arriver à une solution définitive du problème.
根据联合国巴勒斯坦和解委员会的数据,巴勒斯坦难民在以色列占领地区拥有550万德南的土地,以色列归还这些土地或给予适当赔偿是最终解决巴勒斯坦问题的关键所在。
Il convenait en outre de promouvoir la conciliation et l'arbitrage en créant des conseils de conciliation et d'arbitrage sous la supervision du chef local de la justice.
另外还应当在地方法院院长的监督下建立调解和仲裁理事会,以此来推动调解和仲裁。
Le système reposait sur des points de contact nationaux, situés dans chacun des 39 États de l'OCDE qui avaient adhéré à ce texte, destinés à faciliter la conciliation et la médiation entre les entreprises et les autres parties intéressées en cas d'allégation de non-respect des Principes directeurs.
在39个接受《准则》的经合组织国家中,依靠每个国家内的国家联络点,就据称不遵守《准则》的情况在公司和其他有关方面之间推动调解和协调。
Dispenser une formation spécialisée aux volontaires des services de médiation et de conciliation permettrait d'accroître l'efficacité de la Commission paritaire de recours et d'autres mécanismes de conciliation.
对自愿人员进行关于调解及和解的专门培训,将提高联合申诉委员会及其他和解机制的效力。
Force est de reconnaître, cependant, que les parties ne semblent pas avoir résolument opté pour l'apaisement et la conciliation, loin s'en faut.
然而,我们必须承认,各方似乎没有坚定地选择和平与和解——远远没有。
Le Gouvernement du Bélarus appuie les travaux du Groupe de travail I et approuve les efforts déployés par le Groupe de travail II pour élargir l'utilisation des procédures concertées et assurer l'introduction de méthodes modernes de médiation et conciliation, car il est convaincu que de telles activités renforceront substantiellement le système multilatéral de règlement des litiges commerciaux par la participation d'organisations non gouvernementales spécialisées au règlement des différends de cette nature.
他的政府支持第一工作组的工作,并肯定第二工作组为拓宽使用商定的程序及保证采用现代的仲裁与调解方法所做的努力,因为它相信这些活动将通过专门解决商事纠纷的非政府组织的参与切实加强解决商事纠纷多边体系。
Le Groupe des États d'Afrique note avec un vif intérêt les progrès réalisés par les groupes de travail sur la passation des marchés, l'arbitrage et la conciliation, le droit des transports et les sûretés.
非洲集团非常感兴趣地注意到工作组在采购、仲裁与调解、运输法和担保权益方面取得的成绩。
Il suit avec un vif intérêt les travaux des groupes de travail sur l'arbitrage et la conciliation, le droit des transports et la passation des marchés.
它敏锐地意识到仲裁和调解、运输法和采购等工作组的工作。
Elle a félicité celui-ci des progrès jusqu'alors accomplis concernant les trois principales questions examinées, à savoir l'exigence d'un écrit, les mesures provisoires conservatoires et l'élaboration d'une loi type sur la conciliation.
委员会称赞工作组迄今就所讨论的三个主要议题取得的进展,即:书面形式要求、临时保全措施和拟订一项调解示范法。