L'une des attaques d'autruche les plus célèbres jamais enregistrées est celle du regretté Johnny Cash.
有史以来最著名的鸵鸟攻击事件之一是由已故的约翰尼-卡什记录的。
[法语生存手册]
Les Bonnevalins ne l'ont jamais regretté.
Bonneval的居民们从没后悔。
[法语综合教程3]
Maintenant, voyons, cher monsieur Cavalcanti, dit Monte-Cristo, qu’était-ce que ce fils tant regretté ? car on m’avait dit, à moi, que vous étiez resté célibataire.
“尽管告诉我,那么,”伯爵说,“您这样痛惜的令郎,究竟是谁呢?因为我老是以为您还是一个单身汉。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Il cherchait à concevoir l’état d’âme du fils qui hérite d’une grosse fortune, qui va goûter, grâce à elle, beaucoup de joies désirées depuis longtemps et interdites par l’avarice d’un père, aimé pourtant, et regretté.
他设法揣摸,一个儿子嗣承了一大笔财产,用它去品尝许多长期渴望、但被悼念中的父亲因为悭吝而阻止时,这时他会是什么心情。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Et tu aurais tort, mon bon de Winter, dit Buckingham en lui tendant la main. Je ne connais pas d’homme qui mérite d’être regretté pendant toute la vie d’un autre homme. Mais laisse-nous, je t’en prie.
“您说错了,我亲爱的温特,”白金汉说着向他伸过手去,“我还不知道有什么人值得另一个人为他抱憾终生的;请让我们呆着吧,我请求您。”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Mais ses derniers efforts furent stériles, et à ces cris mille fois jetés de « Robert ! Robert ! » l’écho seul répondit en répétant ce nom regretté.
但是仍然没有结果。千声万声的“罗伯尔!罗伯尔!”只引起一些重复这亲切的名字的回声。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Mais c'est très cher. J'aurais regretté le lendemain.
但是太贵了,不过我第二天又后悔了。
[Édito B1]
Du moment où Marius était le remplaçant, Cosette n’eût pas regretté Dieu.
既然马吕斯当了后补,珂赛特连上帝不在也不会惋惜的。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Il avait regretté la promesse à laquelle il s’était laissé entraîner.
他对他被动地答应下的诺言感到后悔。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Son diplôme en poche, elle abandonne ses études, s'inscrit au conservatoire et n'a jamais regretté son choix.
- 她的文凭在手,她放弃了学业,进入了音乐学院,从不后悔她的选择。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年7月合集]
Ce dernier a regretté qu'il ait été écarté en raison de son âge.
这位最后的申请者对自己因年龄问题二被排除在外感到遗憾。
Il a vivement regretté votre absence.
对于您的缺席,他表示非常遗憾。
Nous avons regretté votre absence.
我们为您没有来感到遗憾。
En outre, les participants ont déploré l'attitude égoïste des partis politiques qui tendent à exploiter les personnes démunies pour s'assurer leurs voix au moment des élections. Ils ont enfin regretté le fait que les exposants n'aient pas insisté sur la nécessité de renforcer les capacités et la présence des femmes en politique.
同时,他们还谴责了各政党自私自利的行为,这些政党经常为了在选举时拉选票而对弱势群体加以利用;他们表示遗憾的是,演讲人没有更突出地强调必须加强妇女的政治权力和代表性。
Lors d'une réunion distincte avec le Secrétaire à la défense et les commandants de la force de défense nationale est-timoraise (F-FDTL), ils ont plaidé pour que l'ONU ne les abandonne pas, me rappelant que la force de défense nationale avait été créée par l'ONU sous la direction du regretté Sergio Vieira de Mello, qui exerçait alors l'autorité souveraine.
在同国防部长和东帝汶国防军指挥官举行的一次单独会议上,他们请求联合国不要抛弃他们,并且提醒我不要忘记,国防军是在已故的塞尔希奥·比埃拉·德梅洛行使主权时领导下创立的。
Nombre d'orateurs ont également regretté l'incapacité des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) à trouver un accord sur un résultat de fond à la Conférence d'examen, tenue en mai.
此外,《不扩散核武器条约》(《不扩散条约》)缔约国在5月举行的审议大会上未能就实质性结果取得协议,他对此也表示遗憾。
En ce qui concerne les armes classiques, de nombreuses délégations se sont félicitées des progrès dans la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies relatif aux armes légères, en particulier l'accord auquel le Groupe de travail à composition non limitée chargé de négocier un projet d'instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre est parvenu sur un instrument international, même si un certain nombre d'États Membres ont regretté que cet instrument ne soit pas juridiquement contraignant.
对于常规武器,许多代表团欢迎在执行联合国《从各个方面防止、打击和消除小武器和轻武器非法贸易的行动纲领》方面所取得的进展,特别是欢迎就拟订一项使各国能及时可靠地查明和追踪非法小武器和轻武器的国际文书进行谈判的不限成员名额工作组就一项国际文书的案文本达成一致,尽管一些会员国对该文书将不具有法律约束力表示遗憾。
Comme le Représentant spécial du Secrétaire général à l'époque, le regretté Sergio Vieira de Mello l'a admis par la suite, il s'était opposé au départ à la création d'un groupe de l'égalité des sexes au sein de l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) car il n'avait pas saisi l'impact que les travaux d'un groupe de ce type aurait dans le cadre de la reconstruction des institutions timoraises en partant de rien, tout en veillant à ce que les droits égaux des femmes soient intégrés dans les nouvelles institutions gouvernementales.
正如当时的秘书长特别代表已故塞尔希奥·比埃拉·德梅洛事后承认的那样,他本人最初反对在联合国东帝汶临时行政机构中创建社会性别事务股,因为他以前没有认识到该机构工作会在帮助白手重建帝汶体制和确保所有新的政府机构稳妥保证妇女平等权利方面产生如此重要影响。
Mgr Migliore (Saint-Siège) (parle en anglais) : Je tiens à vous remercier, Monsieur le Président, ainsi que la Vice-Secrétaire générale, d'avoir commencé la séance de ce matin par un hommage spécial au regretté pape Jean-Paul II.
米廖雷大主教(教廷)(以英语发言):主席先生,我谨感谢你和常务副秘书长在今天上午会议的一开始向已故的教皇约翰-保罗二世表示特别的敬意。
Nombre de délégations ont regretté que le rapport sur les structures de gestion n'ait pas été présenté.
许多代表团对没有有关管理结构的报告表示遗憾。
À l'instar d'autres délégations, la Jamaïque a regretté que le document final n'ait pas défini des principes visant à promouvoir les objectifs en matière de désarmement et de non-prolifération.
牙买加同其他国家代表团一样,对结果文件没有提供推进裁军和防扩散目标指导方针,感到失望。
C'est pourquoi nous avons profondément regretté qu'en dépit de ses efforts, le Groupe de travail à composition non limitée chargé d'élaborer un instrument international sur le marquage et le traçage des armes illicites n'ait pas été en mesure d'adopter un instrument qui soit juridiquement contraignant.
因此,我们对为拟订一项关于标识和追查非法武器的国际文书而设立的不限成员名额工作组的工作未能产生一项具有法律约束力的文件,深感失望。
Notant que les propositions avancées seraient sans incidence sur les coûts, conformément à l'objectif fixé par la Commission, le Réseau a regretté qu'il faille compenser les augmentations de l'élément sujétion par une réduction des éléments mobilité et non-déménagement.
人力资源网注意到提议的一揽子办法将会实现委员会的费用不变的目标,但指出,遗憾的是,艰苦条件津贴的增加将不得不用调动和不搬迁津贴的减少来弥补。
Au cours de sa visite en Terre sainte, le regretté Pape Jean Paul II a voulu se rendre à Yad Vashem, mémorial de la Shoah.
已故教皇约翰-保罗二世在访问圣地期间,专门前往亚德韦谢姆即纳粹浩劫纪念馆。
Il a regretté que les pays donateurs n'aient pas fourni toute l'aide financière promise à cette entreprise.
他感到遗憾的是,捐助国在商定为此提供财政支助时没有表现得更积极。
Elle a regretté qu'elle-même et sa collègue n'aient pu suivre les débats de la session précédente du fait que les participants utilisaient leur propre langage et leur propre code et a répété qu'il était nécessaire d'étudier les méthodes et les mécanismes existants pour trouver un langage commun et garantir la compréhension mutuelle.
她很遗憾的是,她和她的同事未能听明白上一届会议的辩论,因为与会者使用了自己的语言和术语,并且重申有必要在现存的方法和机制中进行探求,以发现共同的语言并确保相互的理解。
À Beyrouth, mon Représentant spécial a rencontré le Ministre des affaires étrangères du Liban et l'ex-Premier Ministre de ce pays, le regretté Rafik Hariri.
我的特别代表在贝鲁特会晤了黎巴嫩外长和已故前总理拉菲克·哈里里。
Le Comité a regretté que l'Assemblée générale, à sa cinquante-neuvième session, n'ait pas donné suite à sa demande concernant la prolongation de son temps de réunion, prolongation qui lui aurait permis de s'acquitter plus aisément des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de son protocole facultatif.
令委员会感到遗憾的是,大会第五十九届会议没有就委员会关于延长会期的要求采取行动,延长会期有助于委员会履行其根据《消除对妇女一切形式歧视公约》及其任择议定书规定的职责。
À New York, l'Union européenne a regretté l'impasse dans laquelle se trouve actuellement la Conférence du désarmement.
在纽约,欧洲联盟对裁谈会目前陷入僵局表示惋惜。
À plusieurs occasions et dans diverses instances, Cuba a regretté l'absence de progrès concrets à cet égard et a affirmé que c'était aux États détenteurs de l'arme nucléaire qu'il appartenait au premier chef d'appliquer cet article.
古巴在各种场合和论坛对实施第六条缺乏具体进展表示不满,认为核武器国在履约方面负有首要责任。