Un factionnaire, qu’on relevait de deux heures en deux heures, se promenait le fusil chargé devant sa cage.
老有一个值班的兵士,每两个钟点换一班,掮着枪在他的铁笼前面走来走去。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
C’est différent, dit le bourgeois. Tenez, monsieur, voici la porte. Où est le factionnaire. Vous n’aurez qu’à monter le grand escalier.
有卫兵的那地方。您沿着大楼梯上去就是了。”
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Comment donc, répondit Paganel, mais c’est un palais. Il n’y manque que des factionnaires et des courtisans. Nous serons admirablement ici.
“还嫌不舒服吗?是一座王宫啊!只可惜没有禁卫军和朝臣。我们在这里算是舒服极了。”巴加内尔说。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
À deux heures du matin on vint changer le factionnaire qui était un vieux soldat, et on le remplaça par un conscrit.
早上两点钟换班时把一个老兵撤走了,换来一个新兵。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
La porte était gardée par des factionnaires en armes et, de temps en temps, un cri bizarre traversait la cour qui séparait la caserne de la porte.
一些武装哨兵把守着大门,时不时有一声怪叫穿过营房和大门之间的院子传到外面。
[鼠疫 La Peste]
À midi, l’homme à l’eau-de-vie fut remplacé par un autre factionnaire. Danglars eut la curiosité de voir son nouveau gardien ; il s’approcha de nouveau de la jointure.
十二点的时候,又有一个强盗来换班,腾格拉尔想看一看这个新的看守人,便又走近门去。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Le factionnaire est en faction comme une statue.
这个士兵像一个雕像一样正在站岗。