Candide et Martin approchent des côtes de France, et raisonnent.
老实人与玛丁驶近法国海岸, 他们的议论。
[憨第德 Candide]
A travers vous la France rend hommage à ce que Rinaldi appelait « la seule chose sérieuse en France, si l'on raisonne à l'échelle des siècles » .
经由您,全法兰西向里纳尔迪称作" 几世纪来,在法国唯一严肃的事物" 致以敬意。
[法国总统马克龙演讲]
Celui-là, se dit en lui-même le petit prince, il raisonne un peu comme mon ivrogne.
“这个人想问题有点像那个酒鬼一样。”
[小王子 Le petit prince]
Pour finir, un ou une ISTJ est une personne réaliste qui raisonne logiquement et qui peut tout mettre en ordre.
为了结束,ISTJ是一个现实主义者讲逻辑道理且能把一切都弄得井井有条。
[MBTI解析法语版]
Tout en pleurant, je serrai le bâton de toutes mes forces, essayant de raisonner.
我哭着,用尽力气握着棍子,试着思考着。
[法语综合教程3]
Oui, habile homme. Trouve-moi un homme qui sache, comme moi, raisonner des choses, qui ait su dans son jeune âge son rudiment par coeur et qui soit devenu en trois ans un fameux avocat.
是的,聪明的人。像我这样一个在年纪轻轻时就很好的了解了基础知识,而且还有3年就能成为一个著名的律师了。
[循序渐进法语听写提高级]
Les uns plongent dans les millisecondes pendant que les autres raisonnent en millions d’années.
有些科学家沉醉于毫秒之间,而另外一些则在数百万年维度内推理。
[Réussir le DALF C1-C2]
On va jouer plutôt sur les affects, pour raisonner globalement, donc une consommation plus psychologique, une stimulation de la consommation qui est plus psychologique.
我们会更多地关注消费心理,从总体上考虑,更注重心理层面的消费和刺激心理消费的因素。
[精彩视频短片合集]
Il fallait que je m'applique à réduire ce cri, à le raisonner.
我得竭力压制住喊叫,使自己变得理智。
[局外人 L'Étranger]
Je me raisonnais cependant et j'essayais de n'y plus penser.
其实,我总给自己讲道理,试图不再去想它。
[局外人 L'Étranger]
Passepartout, avec ses habitudes françaises, voulut raisonner, mais le policeman le toucha de sa baguette, et Phileas Fogg lui fit signe d'obéir.
路路通呢,他具有法国人脾气,他想跟警察讲理,但是警察用警棍碰了碰他,同时斐利亚•福克作了一个手势要他服从。
Les chercheurs ont demandé aux parents de noter le comportement de leurs enfants dans une série de catégories allant de la compatibilité aux disputes en passant par la possibilité de les raisonner.
研究员要求家长记下孩子们日常相互交流的行为,以此来推出结论。
L'amour ne se raisonne pas.
爱情是没有什么道理可说的。
Tu maîtrise deux (ou trois) langues, tu comprends deux (ou plusieurs) cultures, tu sais comment les gens de différents pays raisonnent et tu les aides à communiquer : c’est cela, l’interprétation.
跟文字过不去,绞尽脑汁想这个词在另一种语言里对应什么的人是苦了自己,还费力不讨好。
Ainsi raisonnait Jean-Paul.
让-保罗这样推理着。
Il raisonne un peu comme un artiste.
他想问题有点像艺术家。
Le détective observe tout d'abord ,et puis raisonne.
侦探先观察,然后推理。
Ne raisonnez pas!
不要强词夺理!不要争辩了!
J'ai inutilement cherché à le raisonner .
我试图劝他,可是这是徒劳。
Ainsi raisonnait l'inspecteur de police, tandis que les heures s'écoulaient si lentement à son gré.Il ne savait que faire.
警察厅密探就这样在那儿胡思乱想,他觉得时间过得又长又慢,真不知道该如何是好。
Sans compter qu’ils auraient essayé de me raisonner, comme n’importe qui d’à peu près censé le ferait.
两条腿的‘动物’在想什么,它不管那么多,是吃饭的时候了。
Il se mêle de raisonner de tout.
他什么事都要推究一下。
La Cour a conclu que l'objectif du législateur était de criminaliser la possession de matériel suscitant une crainte raisonnée qu'un préjudice ne soit causé à des enfants.
法院裁决,议会通过第163.1(4)条的目的是为持有对儿童构成理由充分的损害风险的儿童色情制品定罪。
Il faut y faire face en faisant pression, en raisonnant et en proposant une alternative.
必须对双方施加压力,晓之以理,并让它们作出选择。
Mme Kamenkova (Bélarus) trouve que la version originale du projet de paragraphe est bien raisonnée et ne devrait pas être modifiée.
Kamenkova女士(白俄罗斯)说,该款草案的原有文本理由充分,不应修改。
Pour terminer, les thèmes contenus dans les projets de résolutions représentent une réflexion collective, multidimensionnelle et multidisciplinaire qui se doit de valoriser les approches équilibrées et raisonnées.
决议草案中的主题体现了一项必须重视平衡和合理方针的集体、多层面和多学科议程。
Enfin, l'orateur conseille d'éviter de raisonner par analogie avec la Convention sur les ventes, dans la mesure où le projet de convention est un instrument interprétatif et qu'il ne faut pas craindre de casser le moule créé par les conventions précédentes.
最后,他告诫不要与《销售公约》进行类比,因为公约草案为解释性文书,打破以往公约确立的模式没有什么值得担忧的。
Nous devons continuer à étudier le rapport afin de prendre les décisions raisonnées qui s'imposent et renforcer les efforts de la communauté internationale en vue d'établir la vérité de façon impartiale et faire régner la justice au Burundi.
还需要进一步研究这份报告,以便做出经过周密思考的必要决策并让国际社会加紧努力,从而确定真相、避免偏见并在布隆迪伸张正义。
Elle ne saurait constituer une violation de la liberté de religion et de conviction d'autrui si toutes les parties intéressées sont des adultes capables de raisonner et s'il n'y a aucun rapport de dépendance ou de hiérarchie entre les missionnaires et les destinataires de leurs activités.
如果有关各方都是有独立思考能力的成年人,而且没有牵涉传教士和传教活动的对象之间的依赖关系或等级关系,那么传教活动就不能被视为侵犯他人的宗教和信仰自由。
Il en conclut que l'auteur ne saurait prétendre que l'appréciation des preuves faite de manière logique et raisonnée par les organes judiciaires soit remplacée par la sienne propre.
缔约国最后认为,提交人不能要求用自己的方法对证据进行评估,来取代法院对此作出的符合逻辑的合理评估。