Cependant, des hommes politiques lucides tentent de surmonter les antagonismes pour ouvrir la voie à une coexistence pacifique et à la réconciliation.
然而明智的政治人物努力尝试着平息两国的敌对,为两国和平共存与和解开辟道路。
[法语词汇速速成]
Il est dans l'antagonisme avec la Chine et il est assez proche du pouvoir saoudien.
他与中国处于对立状态,与沙特实力相当接近。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Leurs antagonismes déchaînaient des actes d’une cruauté plus infâme encore.
爆发更为残酷的较量。
[《三体》法语版]
Des états aussi différents que la Russie, les États-Unis, le Japon, l'Europe et demain la Chine, dans une coopération tellement forte qu'elle supprime toute possibilité d'antagonisme.
与俄罗斯、美国、日本、欧洲和明天中国等不同国家合作如此紧密,消除了任何对抗的可能性。
[TEDx法语演讲精选]
Ce territoire va catalyser les antagonismes entre les 2 royaumes.
这片领土将促进两国之间的对抗。
[历史小问题]
La guerre entre l'Iran et l'Irak de 1980 à 1988, construite sur un fond de conquête religieuse par l'ayatollah Khomeni, ne fera que cristalliser les antagonismes.
1980 年至 1988 年伊朗和伊拉克之间的战争建立在阿亚图拉霍梅尼的宗教征服背景之上,只会使对抗具体化。
[Décod'Actu]
Il y a un vrai antagonisme de fond entre les États-Unis et la Corée du Nord qui est lié à des enjeux historiques.
美国和朝鲜之间存在着与历史问题相关的真正根本的对立。
[Le Dessous des Cartes]
En d’autres termes, la crise sanitaire exacerbe les rivalités nationales, les concurrences de système, ou les antagonismes idéologiques ou religieux qui étaient bien présents avant.
換句話說,衛生危機加劇了以前存在的國家競爭、體系競爭或意識形態或宗教對立。
[Géopolitique 2020年4月合集]
" La communauté internationale a atteint un consensus, mais l'antagonisme réciproque entre le gouvernement syrien et l'opposition est très fort et de nombreux obstacles devront encore être surmontés à l'avenir" , a déclaré le ministre chinois des Affaires étrangères.
" “国际社会已达成共识,但叙利亚政府与反对派之间的相互对抗非常强烈,未来仍有许多障碍需要克服,”中国外交部长说。
[CRI法语听力 2014年1月合集]
L'acte du Japon de créer délibérément un antagonisme ne favorise pas la résolution et le contrôle de la situation en mer de Chine orientale, ni le développement des relations bilatérales, a-t-il indiqué.
他说,日本蓄意制造对抗的行为不利于东海局势的解决和控制,也没有促进双边关系的发展。
[CRI法语听力 2015年7月合集]
Les déflagrations érotiques révolutionnaires et volcaniques sont en antagonisme avec le ciel.
火山与情欲革命的爆发,即是与天空的对立。
Cela dit, ce problème particulier est exacerbé dans les situations d'après conflit car très souvent il n'y a plus personne sur place, les gens ont été tués et les antagonismes persistent entre les parties.
这一问题在冲突后局势中恶化,因为经常那里没有人,或者人被杀死,或者因为这方同另一方之间存在内在的对抗。
M. Suazo (Honduras) dit que les amendements proposés par le représentant de la Belgique sont inacceptables, car ils conduiraient à de nouveaux antagonismes et clivages.
Suazo先生(洪都拉斯)说,比利时代表提出的修正案断然不能接受,因为这个修正案会导致出现更大的对峙和分裂。
Le mouvement de pays « Unis pour un consensus » a formulé une proposition dont l'objet est de mettre en pratique ces valeurs, en évitant d'amener les Nations Unies sur le terrain de l'antagonisme et des divisions.
团结谋共识集团各国家提出的提案体现了这些原则,这项提案将防止联合国走入对抗和分裂。
En outre, il convient de redoubler d'efforts lorsqu'il s'agit de respecter les pays voisins, de dégager un consensus international et de se débarrasser des sources d'antagonisme.
此外,需要加强努力,尊重邻国、建立国际共识和消除对立根源。
L'antagonisme qui risque d'opposer les conseils de district issus des récentes élections aux autorités et chefs coutumiers, notamment en ce qui concerne le contrôle et la répartition des ressources financières, est un autre sujet de préoccupation dans la mesure où il risque d'entraver la marche vers une décentralisation effective.
人们关注的另一方面,就是新选出的区议会与传统部落当局之间可能出现敌对,在财务资源的控制和分享方面尤其如此,这可能对切实有效的权力下放方面的进展造成不良影响。
Il y a deux ans, mon gouvernement avait hérité d'une situation caractérisée par la stagnation économique, la récession, des antagonismes politiques stériles, la violence, l'accroissement de la pauvreté, des institutions publiques faibles et peu fiables, ce qui aboutissait à des politiques sociales timides qui étaient loin de permettre d'atteindre les objectifs du Millénaire.
两年前,我国政府继承的局面是,经济停滞、衰退、毫无结果的政治对抗、暴力、日趋贫穷以及虚弱和不可靠的公共体制,导致社会政策犹豫不决,远远无法实现千年发展目标。
Exacerbant les tensions existantes, elles font le lit de l'extrémisme et reproduisent les antagonismes de la guerre.
这种选举会使现存的紧张状态恶化,导致对极端分子的支持,或鼓励人们投票选举其战时效忠对象。
Les solutions à ce problème persistant doivent, à notre avis, renforcer le rôle et l'efficacité de cet organe de haut niveau de l'ONU et éviter toute action qui fomente la division et l'antagonisme.
在我们看来,解决这一顽固问题的办法将加强本高级别联合国机构的作用和效力,并将避免导致分裂和对抗的行动。
Les rapports mettent l'accent sur l'importance que la collaboration et la coopération internationales continuent de revêtir, à la fois pour prévenir les chevauchements d'activités et les antagonismes entre les établissements de recherche et pour regrouper les sources complémentaires de financement des projets intégrés.
报告还强调了协作与国际合作的持续重要性,既可以防止研究机构之间的重叠和摩擦,又可以将各种互补融资资源汇集在一起,用于综合项目。
Durant des dizaines d'années, ce foyer de conflit au Moyen-Orient a entraîné des souffrances indicibles, tuant et détruisant, provoquant le malheur, la colère et la frustration; il a bouleversé, éveillé la méfiance et alimenté les antagonismes et la violence.
几十年来,中东冲突带来无穷的苦难、死亡和破坏,造成痛苦、愤怒、挫折和激愤,酿成不信任、仇恨和暴力。
M. Elbadri (Égypte) souligne que, lorsque le Rapporteur spécial estime au paragraphe 41 de son étude que la situation des chrétiens coptes témoigne de la réalité de tensions, d'antagonismes et de pratiques discriminatoires entre les religions et les communautés, il reprend l'ouvrage de Bernard Lewis, dont les propos ne sont pas nécessairement fondés.
Elbadri先生(埃及)指出,特别报告员在其研究报告第41段中认为,科普特基督徒的境况表明各种宗教和各个社区间的紧张、对立和歧视的现实情况,他引用了Bernard Lewis的著作,而该作者的话并不一定是有根据的。
Si nous procédions ainsi, le résultat le plus probable auquel nous serions confrontés serait une Organisation fragmentée, voire blessée par les antagonismes internes.
如果我们沿着这条路线行事,最可能的结果是产生一个支离破碎的组织,很容易遭受对抗所带来的破坏。
L'attention a également porté sur la nécessité d'examiner avec soin le contenu de l'éducation, notamment parce que l'enseignement dispensé dans certaines écoles, en particulier dans les écoles religieuses intégristes, risque d'exacerber l'antagonisme religieux et sectaire entre les communautés et d'alimenter les conflits.
会上还集中讨论是否需要仔细审查教育内容,特别是因为某些学校的教育,最显著是原教旨主义的教会学校的教育,可能会加剧宗教、社区、教派之间的敌对和冲突。
Si historiquement et socialement parlant, ce point de vue est au départ subjectif - une façon de considérer les autres comme constituant un groupe différent et antagoniste -, il se radicalise progressivement et se transforme en une opposition de fait réelle, qui conduit à un antagonisme objectif.
从历史和社会学角度来看,这可能是以一种主观认识开始,认为对方这一人群构成一种不同和对立的团体,但是,这种过程逐渐成型,构成了一种真实而且确实存在的对立。
3 Paradoxalement, certaines sources prétendent que l'Ouganda a partie liée avec des groupes armés tels que l'Union des patriotes congolais-faction de Thomas Lubanga (UPC-L), alors que nul n'ignore l'antagonisme qui oppose ces groupes et l'Ouganda depuis leur création.
3 荒谬的是,有些方面把刚果爱联/鲁派之类的武装团体与乌干达联系在一起;众所周知,这些武装团体自成立以来便与乌干达关系不良。
Nous avons ainsi réduit le niveau dangereusement très élevé d'antagonismes entre les deux grandes puissances nucléaires, de progresser sur la voie de la confiance mutuelle et de surmonter les effets de la guerre froide.
因此,我们降低了两个主要核大国之间危险的高度对抗水平,使我们能够朝着建立互信和克服冷战的影响迈进。
Alors que d'autres États possédaient les mêmes types de missiles, le danger qu'ils représentaient était relégué au second plan par l'antagonisme entre les deux superpuissances.
虽然其他国家也拥有这类导弹,但在超级大国对抗的阴影之下,没有多少人关注它们武器的威胁。
Parmi les enseignements que nous avons tirés, il en est deux que nous nous plaisons à répéter : premièrement, il n'y a pas d'approche standard qui puisse s'appliquer à toutes les situations, et toute tentative en ce sens est vouée à l'échec; et, deuxièmement, il importe au plus haut point d'approfondir notre compréhension des causes profondes de tout conflit, car cela nous empêche de nous enferrer dans la solution de facilité consistant à raccommoder hâtivement une situation sans régler les antagonismes de fond dans une société, ce qui a pour effet de laisser une plaie s'infecter.
我们反复强调我国的两条经验教训:第一,不存在“一种尺码全部适用”的解决办法,试图用这种办法解决问题,必然导致失败;第二,最为重要的是,深刻认识造成任何冲突的原因,这样才能避免避重就轻,做表面文章,而不解决一个国家中存在的根本的敌对状况,这可能产生的效果就象让一处伤口继续溃烂。
Or, les antagonismes et les guerres économiques féroces qui déchirent le monde, ainsi que les conflits ethniques, les extrémismes dogmatiques et les dangers terroristes occultés ou déclarés, ne sauraient être traités par la mise en place d'un système de rechange.
建立一个替代的全球制度将不会解决目前在全世界进行的激烈的贸易战问题,也不会解决民族冲突、思想上的狂热主义以及恐怖主义的危险,无论是潜伏的还是明显的危险。