Et aujourd'hui, le statut, il a été dévoyé par la droite et par la gauche pendant des décennies.
而今天的地位,几十年来一直被右派和左派歪曲。
[2017法国总统大选 辩论及演讲合集]
Se rassemblent pour le sauver des musiciens antillais, la Chambre de commerce et d'industrie, le Medef... et SOS-racisme, qui refuse que sa juste cause soit dévoyé par « une tourmente indigne » ...
聚集起来把他从西印度音乐家、工商会、 Medef. . . 和 SOS-racism 手中解救出来, SOS- racism 拒绝其正义事业被“ 不值得的动荡” 所误导.
[La revue de presse 2022年6月合集]
Le convoi une femme dévoyée, une prostituée.
[6000]
Ma mère qui n'était friande ni de chiffres ni de négociations, accepta avec enthousiasme la proposition de sa banque, tout heureuse de récupérer une bonne part de cet argent dévoyé et depuis trop longtemps exilé.
[Une vie française - Jean-Paul Dubois]
Je voudrais vous est considéré crime dévoyés de ma vie, puis pour la rédemption.
我愿你罪无可恕,误入歧途,然后以我生命,为你救赎。
Mais il faut aussi s'attaquer aux causes qui se trouvent à l'origine d'un comportement aussi dévoyé.
也必须处理造成此类反复无常行为的根源。
Les motivations des terroristes, bien que dévoyées, sont toujours politiques.
恐怖分子的动机无论受到了怎样的误导,都是政治性的。
Les unités auxquelles est décernée la mention d'action d'excellence sont félicitées pour les efforts qu'elles font pour protéger les droits et intérêts légitimes des jeunes dans leur travail quotidien, apporter une assistance aux jeunes dévoyés, développer leur capacité de se prendre en charge, leur apprendre à se servir de la loi et renforcer leur capacité d'éviter la délinquance.
被命名为“优秀青少年维权岗”的单位注重在日常工作中维护青少年权益,做好失足青少年的帮教工作,并开展青少年自我保护教育,教育青少年学会使用法律武器,增强自我保护意识,提高青少年防范侵害的能力。
La notion de consensus est dévoyée et c'est ce qui entrave notre travail.
协商一致的做法正在被滥用,它正在阻碍我们的工作。
Par le dialogue, en effet, nous pouvons renforcer effectivement le contrat civil et social qui régit nos sociétés, en lançant un message de paix et de dignité commun aux diverses identités religieuse, tout en rejetant, dans le même temps, les utilisations dévoyées de la religion.
事实上,通过对话,通过促进不同宗教特性所共有的和平与尊严信息、并在同时拒绝扭曲地利用宗教,我们能够有效加强我们的公民和社会契约。
Le développement progressif du droit risque ainsi d'être dévoyé par une règle juridique énonçant à l'avance une pratique qui donnerait naissance à une règle coutumière, quoi que les États fassent effectivement à cet égard.
假若一项法律规则不顾各国在这方面的实际做法,事先规定一种会产生惯例的做法,那么,法律的逐渐发展就会因此而偏离正常轨道。
Il est exact que femmes et enfants sont les innocentes victimes de l'usage dévoyé des armes légères ; toutefois, les femmes ne sont pas seulement des victimes.
Broucher先生(大不列颠及北爱尔兰联合王国)支持加拿大代表所作的声明。
Étant donné que Moscou contrôlait en pratique les structures de maintien de la paix et de négociation - qu'elle a dévoyées et perverties au fil des ans - ces structures n'ont jamais pu être réexaminées de manière cohérente.
因为莫斯科实际控制维和与谈判结构(它多年来滥用和歪曲这些结构),所以不可能对这些结构重新进行有意义的审议。
En ce qui concerne l'autodétermination, le droit international avait peut-être pâti de politiques mal conçues, de démarches partisanes étriquées et des sentiments ethniques dévoyés que nourrissaient les majorités et les minorités ethniques.
关于自决,国际法可能受到构想掘劣的政策、党派政治及多数和少数族裔被误导的族裔情绪的影响。
Ce n'est que lorsque les pouvoirs publics disposent des pouvoirs nécessaires pour lever les réglementations ou annuler les licences des commerçants dévoyés qui pratiquent ouvertement la discrimination, lorsque les procureurs font condamner les personnes reconnues coupables de violences ayant des mobiles raciaux ou lorsque les victimes obtiennent réparation pour le préjudice subi du fait d'actes discriminatoires que le message selon lequel le racisme ne paie pas passe.
只有当行政当局拥有必要的权力,吊销或撤销公然进行歧视的不良商人的营业执照;当国家检察官使犯有种族主义暴力行为的罪犯被判有罪;或当遭歧视性行为伤害的受害者得到赔偿时,人们才会慢慢认识到作为种族主义者得不偿失。
La plupart des attaques terroristes sont le résultat de convictions religieuses, politiques ou philosophiques dévoyées qui amènent ceux qui perpètrent de tels actes à dénier toute valeur à la vie humaine.
大多数恐怖主义袭击都是宗教、政治或哲学观点扭曲的从而使肇事者视人类生命如粪土的结果。
Il est aussi important de veiller à ce qu'un usage dévoyé des activités du Conseil de sécurité ne serve pas des fins politiques spécifiques.
还必须确保,不为任何具体的政治目标而滥用安全理事会的活动。
Des militants religieux dévoyés et des extrémistes politiques et leurs séides locaux prennent pour cible nombre de pays appartenant à l'ASEAN et à la région de l'Asie et du Pacifique qui ne désirent que la paix.
受到误导的宗教好战分子和政治极端分子及其地方上的附从者攻击东盟以及亚洲和太平洋区域许多爱好和平的国家。
Il est également important de mettre en place les mesures nécessaires pour que les armes excédentaires d'un conflit récent ne soient pas dévoyées vers les pays voisins ou d'autres régions de conflit potentiel.
此外,还必须考虑采取各项措施,保证刚刚结束的冲突中剩余的武器不会流入可能发生冲突的各邻国或其他区域。
Ce type de politique, au mieux, va à l'encontre des objectifs recherchés, et, au pire, est simplement dévoyé, nourrissant des sentiments de méfiance, de haine, de désespoir et de colère.
这种政策在最好的情况下也是于事无补的,在最坏的情况下根本就是方向错误的,助长了猜疑、仇恨、绝望和愤怒的情绪。
Je voudrais en guise de conclusion réaffirmer la condamnation catégorique de mon gouvernement quant à l'exploitation irrationnelle de toute cause aux fins de promouvoir des objectifs extrémistes dévoyés qui comportent des conséquences si diverses et si dévastatrices pour le monde.
最后,我愿重申,我国政府明确谴责荒谬地利用任何理由来推进给世界带来如此广泛破坏性后果的错误的极端主义图谋。
D'après les informations obtenues, certaines sociétés ont dévoyé le programme de formation en le transformant en réservoir de main-d'œuvre bon marché.
根据收到的信息,学员方案被一些公司转变为廉价劳动力的来源。
La compétence pénale, y compris la compétence universelle, peut être dévoyée pour soumettre des adversaires politiques à des vexations ou servir des fins qui n'ont rien à voir avec la justice pénale.
不当地行使刑事管辖权,包括普遍管辖权,可被用来骚扰政治对手,或实现与刑事司法无关的目的。
Il y a quelques jours, nous avons été les témoins des agissements sanglants et dévoyés du terrorisme international.
几天前,我们目睹了血腥的国际恐怖主义野蛮行为。