Parbleu ! je le crois bien, répondit le directeur triomphant, j’ai fait imposer silence aux gueux.
“当然,我相信他们不再唱了,”所长答道,很得意,“我已命令这些叫花子不要出声。”
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Décidément, c’est un gueux, pensa la Thénardier.
“肯定是个穷鬼。”德纳第大娘心里想。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Chez les nécessiteux, un garçon qui force les parents à écorner le capital devient un mauvais sujet, un gueux, un drôle !
在日用短缺的家庭里,若是一个孩子强迫父母消耗了本钱,必然变成一个坏人,一个光棍,一个游荡子弟!
[莫泊桑短篇小说精选集]
Va-t-en voir maintenant ! il n’y a que les gueux qui partent. Celui qui a de quoi reste au pays.
“现在你去看看! 穷光蛋才走,手里有几个的人都留在家乡。”
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Je ne suis pas fou de votre Jésus, qui prêche à tout bout de champ le renoncement et le sacrifice. Conseil d’avare à des gueux.
您那位东劝人谦让、西劝人牺牲的耶稣瞒不过我的眼睛。那种说法是吝啬鬼对穷鬼的劝告。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Ce ne sont pas des gueux comme lui qui nous font peur ! interrompit l’hôtesse, en haussant ses grosses épaules.
“我才不在乎他那样的叫花子呢!”老板娘耸耸她的胖肩膀,打断他的话说。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Il était fâcheux qu’il ne fît pas jour, car c’eût été un spectacle curieux que celui de ce gueux, assis carrément sur les coussins brochés, près du jeune et élégant conducteur du tilbury.
可惜这一幕没发生在白天,要不然你就能看到这个流氓是如何重重地往弹簧座垫上一倒,坐到了那年轻高雅的车主身边,这可是个难得看见的情景。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Ah ! les gueux ! s’écria Passepartout, qui ne put retenir ce cri d’indignation.
“这些坏蛋!”路路通大叫一声,他简直忍不住心里的愤怒了。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Dites donc, voilà des chemises que vous auriez dû mettre à couler. Ces gueux d’enfants, ma parole ! ça a de la suie au derrière.
你说呢?看您这些衬衣,该用水冲一冲。哟,您瞧,这些淘气的孩子呀,屁股上尽是煤灰!”
[小酒店 L'Assommoir]
Les petits gueux quittèrent aussitôt le jeu, en laissant à terre leurs palets, et tout ce qui avait servi à leurs divertissements.
那些顽童马上停止游戏,把石片和别的玩具一齐留在地下。
[憨第德 Candide]
Chez les nécessiteux, un garçon qui force les parents à écorner le capital devient un mauvais sujet, un gueux, un drôle !
在日用短缺的家庭里,若是一个孩子强迫父母消耗了本钱,必然变成一个坏蛋,一个流氓,一个无赖了!
Ah ! les gueux ! s'écria Passepartout, qui ne put retenir ce cri d'indignation.
“这些坏蛋!”路路通大叫一声,他简直忍不住心里的愤怒了。
Les gueux, les va-nu-pieds, s'en vont tout grelottants.
乞讨的人们,光着脚,他们都在那里颤抖。
Il y quitta son uniforme, reprit ses hardes de gueux et , regagnant son lit, dormit jusqu’au matin.
他在那儿把军服脱下,重新穿上自己的破衣裳,回家上床一直睡到第二天早上。